Are criminal justice statistics adequately reflecting such forms of crime, including the proportion of foreign offenders or victims involved in crime? |
Адекватно ли отражает статистика в области уголовного правосудия такие формы преступности, включая долю иностранных преступников или/и жертв, вовлеченных в преступность? |
The Directorate of Special Operations' focus areas have been defined to include complex financial crime, syndicated organised crime and high-level corruption affecting business integrity and State administration. |
К числу приоритетных областей деятельности Управления специальных операций относятся следующие: сложные финансовые преступления, организованная преступность и коррупция в верхних эшелонах власти, затрагивающая деловую порядочность и государственное управление. |
A comprehensive approach addresses the multiple dimensions of crime and victimization in a country, including transnational crime, based on a thorough assessment using tools such as victimization surveys and crime statistics. |
Всеобъемлющий подход затрагивает многие аспекты преступности и виктимизации в любой стране, включая транснациональную преступность, и основывается на проведении тщательной оценки с использованием таких инструментов, как обследования масштабов виктимизации и статистические данные о преступности. |
Those forms of crime included kidnapping, trafficking in human organs, urban crime, trafficking in endangered flora and fauna, computer-related crime and trafficking in cultural property. |
К числу таких форм преступности относятся похищение людей, торговля органами человека, городская преступность, торговля видами флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения, компьютерная преступность и торговля культурными ценностями. |
The presentation on human development and overcrowding in correctional institutions examined the complex relationship between crime and development: while crime was a factor of underdevelopment, development could, however, lead to an increase in crime. |
В рамках выступления о развитии человеческого потенциала и переполненности исправительных учреждений рассматривалась сложная взаимосвязь между преступностью и развитием: в то время как преступность является одной из причин недостаточного развития, развитие, в свою очередь, может вызвать рост преступности. |
Crime also has significant social implications: violent crime leads to medical costs and loss of productivity, while those who bear the greatest costs of crime, the poor, also have the fewest resources to absorb its impact. |
Преступность также имеет серьезные социальные последствия: в результате совершения насильственных преступлений увеличиваются расходы на медицинскую помощь и падает производительность труда, а бедные слои населения, для которых преступность оборачивается наибольшими потерями, меньше других способны справиться с ее последствиями. |
Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs. |
Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков. |
In the course of a constant search for "solutions" to crime problems, due consideration had to be given to the study of comparative criminal law and procedure, particularly considering the fact that crime, in its many forms, was increasingly becoming multinational. |
Ведя постоянный поиск "решений" проблем, связанных с преступностью, должное внимание необходимо уделять изучению сравнительного уголовного права и процедур, в частности с учетом того факта, что преступность, отличающаяся многообразием, все в большей степени приобретает межнациональный характер. |
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. |
Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
His Office regarded crime as both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment and therefore, while fighting crime, it sought to work synergistically with development institutions. |
ЮНОДК рассматривает преступность как причину и вместе с тем как следствие бедности, отсутствия безопасности и низкого уровня экономического развития, поэтому, ведя борьбу с преступностью, оно стремится работать в синергическом сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами развития. |
Some delegations also highlighted the need to fight crime, including cross-border crime, as well as the need to improve tax systems to assist in increasing national budgets for development. |
Некоторые делегации подчеркивали также необходимость борьбы с преступностью, включая трансграничную преступность, а также необходимость совершенствования налоговых систем, что позволит увеличить национальные бюджетные средства, направляемые на цели развития. |
The safety audit approach, which was applicable to all types of crime, including organized and transnational crime, focused on the most vulnerable populations and supported the coordinated involvement of diverse stakeholders. |
Подход, связанный с учетом аспектов безопасности, может применяться ко всем видам преступлений, включая организованную и транснациональную преступность, при этом он предусматривает уделение основного внимания наиболее уязвимым группам населения и содействие согласованному участию различных заинтересованных сторон. |
The Declaration focused on new forms of crime in the era of globalization, such as the exploding traffic in human beings, corruption, money laundering and computer crime. |
Основное внимание в Декларации уделяется новым формам преступности в эпоху глобализации, таким, как резкое расширение торговли людьми, коррупция, «отмывание денег» и компьютерная преступность. |
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. |
Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона. |
The representative of Spain suggested the following issues for discussion in the workshops: alternatives to incarceration and prison overcrowding; analysis of international crime trends; juvenile delinquency and alternative youth sanctions; and the fight against economic crime. |
Представитель Испании предложил следующие вопросы для обсуждения в ходе семинаров-практикумов: альтернативы тюремному заключению и переполненность тюрем; анализ тенденций в области международной преступности; преступность среди несовершенно-летних и альтернативные санкции в отношении молодых правонарушителей; а также борьба с экономической преступностью. |
Member States should not deceive themselves that the battle against crime was being won, because they lacked the capacity to address the root causes of domestic and international crime, and the imperialist Powers had shirked their responsibilities in that regard. |
Государствам-членам не следует обманываться по поводу того, что они побеждают преступность, так как у них нет потенциала для устранения коренных причин внутренней и международной преступности, а империалистические державы игнорируют свою ответственность на этот счет. |
The overall crime picture shows that crime affects all parts of the world, though the intensity levels and trends differ. |
Общий анализ положения в области преступности показывает, что преступность затрагивает все части мира, однако уровень преступности и связанные с ней тенденции отличаются разнообразием. |
As stated in the report of the Executive Director on world crime trends, UNODC is further collaborating with the United Nations Global Pulse initiative to provide timely data and analysis on the impact of economic crisis on crime. |
Как указано в докладе Директора-исполнителя о мировых тенденциях в области преступности, ЮНОДК далее обеспечивает сотрудничество с Глобальной инициативой Организации Объединенных Наций "Пульс" в целях своевременного предоставления данных и результатов анализа о воздействии экономического кризиса на преступность. |
Some speakers specifically proposed that emerging types of crime, including counterfeiting, digital piracy and environmental crime, could be the subject of UNODC studies or reports to be submitted to the Commission at future sessions. |
Некоторые ораторы выступили с конкретным предложением о том, чтобы новые виды преступности, включая изготовление и сбыт контрафактной продукции, цифровое пиратство и экологическую преступность, стали предметом исследований и докладов ЮНОДК для представления Комиссии на ее будущих сессиях. |
Over the past decade, there has been a broad trend towards the stabilization of crime in some regions of the world, but it is unequally distributed, and crime and violence continue to be major concerns in urban areas, especially in large cities in developing countries. |
В последнее десятилетие отмечалась широкая тенденция к стабилизации уровней преступности в некоторых регионах мира, однако это происходило весьма неединообразно и преступность, и насилие по-прежнему являются основными предметами обеспокоенности в городских районах, особенно в крупных городах развивающихся стран. |
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. |
Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах. |
The Eleventh Congress addressed priority areas of growing concern, such as computer-related crime, protection of witnesses and victims of crime, and trafficking in cultural property and in protected species of flora and fauna. |
Участники одиннадцатого Конгресса рассмотрели такие приоритетные области, вызывающие растущую озабоченность, как компьютерная преступность, защита свидетелей и жертв преступлений, а также незаконный оборот культурной собственности и охраняемых видов флоры и фауны. |
Omitting this part of violent crime would mean that a significant part of violent crime is not measured and therefore not considered in policies and programs. |
Игнорирование этой разновидности насильственных преступлений означало бы, что такая преступность в значительной степени остается неучтенной и не принимается в расчет при разработке политических мер и программ. |
While the link between crime and drug abuse in Maldives had not been formally studied, it was believed that drug-related crime had increased in recent years. |
Хотя связь между преступлениями и употреблением наркотиков в стране официально не изучалась, считается, что за последние годы увеличилась преступность, связанная с наркотиками. |
Urban crime is universal, but research suggests that patterns of urban crime are affected by the nature of cities and the social, economic and geographical environments in which they exist. |
Городская преступность универсальна, но, как показывают исследования, характер городской преступности зависит от типа городов и социальных, экономических и географических условий, в которых они находятся. |