What's clear is that with just one system in place, we've cut crime by 80%. |
ќчевидно что? то всего с одним работающим экземпл€ром преступность упала на 80%. |
The price of their new home is very high for the survivors from the north, but even more Aenor people die at the hands of their own neighbors as the young Empire is torn by bloody battles for the throne, and crime is rampant. |
Новый дом достается северянам немалой ценой, но еще больше аэнорцев гибнет не от оружия или магии туземцев - а от руки других северян: молодую империю разрывает кровавая борьба за власть, процветает преступность. |
This is my issue - crime - and I understand completely what you're saying, and if you give me the opportunity, I will be able to do something to help you out and, you know, other people in this neighborhood. |
Это моя проблема - преступность - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района. |
The clashes have continued intermittently and have transformed the dispute into a fight for the control of grazing lands and water in Heraale. In Mogadishu, crime remains a major problem and the threat of kidnapping and direct attacks on United Nations and other humanitarian workers remains high. |
В Могадишо основной проблемой остается преступность и высокая вероятность похищения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, а также риск непосредственного нападения на них. |
In May, the World Bank and UNODC published the results of a joint study, entitled Crime, Violence and Development: Trends, Costs and Policy Options in the Caribbean, which showed how high levels of crime and violence threatened growth and prosperity in the region. |
В мае Всемирный банк и ЮНОДК опубликовали результаты совместного исследования, озаглавленного Преступность, насилие и развитие: тенденции, издержки и варианты мер политики в странах Карибского бассейна. |
To this end, the Working Group proposed that the Conference should urge States Parties to adopt national and regional action plans for the implementation of the Firearms Protocol, taking into account, where possible, economic and social factors impacting upon firearm-related crime. |
В этих целях Рабочая группа предложила, чтобы Конференция настоятельно призвала государства-участники принять национальные и региональные планы действий по осуществлению Протокола об огнестрельном оружии с учетом, где это возможно, экономических и социальных факторов, влияющих на преступность, связанную с применением огнестрельного оружия. |
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime. |
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность. |
There are many significant factors to consider, but getting crime under control is key to sparking investment here, |
Существует немало факторов, которые надо учитывать, но если мы обуздаем преступность, это послужит толчком для инвестиций, |
crime, violence, drugs, drug addiction, failing schools - all of these social problems in Baltimore City over and over again. |
(Банк) ...преступность, насилие, наркотики, наркозависимость, слабеющие школы, все это социальные проблемы Балтимор Сити. |
In the face of the threats posed by transnational crime, it is vital to supplement domestic arrangements with effective collaboration involving counterparts in other countries and to enable criminal justice officials to give more emphasis to such collaboration. |
Перед лицом той угрозы, которую создает транс-национальная преступность, чрезвычайно важно внутренние меры подкрепить эффективным сотрудничеством с партнерами в других странах и наделить работников системы уголовного правосудия большими полномочиями по развитию такого сотрудничеством. |
His delegation was concerned that social violence against minorities, women and children continued unabated throughout the world and that the scourges of narcotic drugs, transnational crime and diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS were spreading rapidly. |
Делегация Малайзии озабочена тем, что социальное насилие в отношении меньшинств, женщин и детей продолжается во всем мире и что быстрыми темпами распространяются такие пагубные явления, как злоупотребление наркотическими средствами, транснациональная преступность и такие болезни, как, например, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. |
Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше. |
At its meeting in March 2002 in Estonia the Task Force representatives6 decided to include organised crime in relation to terrorism in the operative work carried out under the auspices of the Task Force cooperation. |
На своем совещании в марте 2002 года в Эстонии представители Целевой группы6 постановили включить организованную преступность, связанную с терроризмом, в сферу оперативной деятельности, осуществляемой под эгидой Целевой группы в порядке сотрудничества. |
It did, however, agree that should the United Nations decide to proceed with the development of such an instrument, it should not be restricted in the scope of its application in any way that would exclude any particular form of crime, including terrorism. |
В то же время было высказано мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций примет решение приступить к разработке такого документа, сфера его применения не должна ограни-чиваться в каких бы то ни было отношениях и должна охватывать преступность в любых ее фор-мах, включая терроризм. |
Organizer of round tables and conferences sponsored by AJMC on the following themes: "Internet crime"; "Seizure of vessels under the new merchant marine code"; "The Hamburg Rules and the new legal regime governing shipowner liability". |
Организатор обсуждений «за круглым столом» и конференций под эгидой АЖМС по следующим темам: «Информационная преступность»; «Положения об аресте судов в новом Кодексе торгового мореплавания»; «Гамбургские правила и новый правовой режим ответственности операторов морских транспортных судов». |
Ms. Kenewendo (Botswana), speaking as a youth delegate, said that the major challenges facing the youth of Botswana included high levels of poverty and unemployment, a deficit of technical skills, lack of participation in decision-making, crime and alcohol abuse. |
Г-жа Кеневендо (Ботсвана), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что молодежь Ботсваны сталкивается с такими серьезными проблемами, как высокий уровень нищеты, недостаточное участие в процессе принятия решений, преступность и алкоголизм. |
Crime is a terrible illness. |
У меня ужасная болезнь - "преступность". |
C. Crime and drugs |
С. Преступность и наркомания 56 - 57 13 |
Figured they'd go in and kill the Superheroes, the crime would go up, then they go in and buy cheap. |
Они убили супергероев, преступность выросла, затем они пошли и купили обесцененную собственность |
Consequently, this Conference should at some stage strive to identify common ground which in a realistic way would make it possible to deal in a concerted way with scourges such as terrorism, illicit trafficking in weapons and in general transnational crime where arms play a fundamental role. |
на каком-то этапе попытаться выявить общую почву, которая реально позволяла бы скоординированным образом противостоять таким напастям, как терроризм, незаконный оборот оружия и вообще транснациональная преступность, где фундаментальную роль играет оружие. |
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. |
Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка. |
The Government of Mongolia would continue to participate actively in the international fight against the threats of transnational crime, corruption and drug trafficking, as well as in the international fight against terrorism. |
В заключение оратор отмечает, что правительство Монголии будет и далее активно участвовать в международной борьбе против угрозы, которую представляют собой транснациональная преступность, коррупция и торговля наркотиками, а также в международной борьбе против терроризма. |
If criminal liability legislation has been amended several times since the moment a person committed a crime provided for by the Criminal Code, that version of legislation which lightens criminal liability or otherwise improves that person's situation shall be retroactive in effect. |
Если после совершения лицом деяния, предусмотренного УКУ, закон об уголовной ответственности изменялся несколько раз, обратную силу во времени имеет тот закон, который отменяет преступность деяния, смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица. |
While taking into account the complex interplay among different factors, especially at the local level, a recent UNODC study on the impact of the economic crisis of 2008 and 2009 on crime indicated that crime can increase in situations of economic depression and social tension. |
годов на преступность, хотя в нем и учитывался комплексный характер взаимосвязи между различными факторами, показывает, что в обстановке экономической депрессии и социальной напряженности масштабы преступности могут возрастать. |
During the reporting period, UNODC engaged in a project in cooperation with the Global Pulse initiative to identify the impact of economic crisis on crime, in particular with the aim of assessing whether the global financial crisis of 2008/2009 had resulted in increased crime levels. |
В отчетный период ЮНОДК в сотрудничестве с инициативой "Глобал палс" приступило к осуществлению проекта, который призван проанализировать воздействие экономического кризиса на преступность, в частности установить, оказал ли влияние на рост преступности глобальный финансовый кризис 2008 - |