Germany considers organized transnational crime not as a clearly definable criminal offence but as a complex phenomenon of criminality. |
Германия рассматривает организованную транснациональную преступность не как поддающееся четкому определению уголовное правонарушение, а как сложное явление преступного мира. |
We recognize that organized transnational crime undermines civil society, distorts legitimate markets and destabilizes States. |
Мы признаем, что организованная транснациональная преступность подрывает гражданское общество, деформирует законные рынки и дестабилизирует государства. |
Transnational crime represented serious threats to people's lives and security and to the economic development of societies. |
Транснациональная преступность создает серьезную угрозу жизни и безопасности людей и экономическому развитию общества. |
Organized transnational crime and terrorism were the two most serious threats to States and societies, and were clearly linked. |
Организованная транснациональная преступность и терроризм являются самой серьезной угрозой государствам и обществам, и между ними существует явная связь. |
Organised crime is more sophisticated than when the Advisory Group was established. |
в настоящее время организованная преступность характеризуется большей ухищренностью, чем в момент создания Консультативной группы. |
Transnational crime and its impact respect no borders, bypass no community and leave the life of no single citizen untouched. |
Транснациональная преступность и ее воздействие не признают границ, не обходят стороной ни одну общину и затрагивают жизнь каждого гражданина. |
Actual figures are hard to find, because such a crime remains largely concealed. |
Точные данные получить трудно, поскольку подобная преступность по-прежнему носит в основном скрытый характер. |
Today's most important challenges include illegal migration, transborder crime, drug trafficking, trafficking in persons and the security of energy infrastructure. |
Сегодня весьма серьезные вызовы - это нелегальная миграция, трансграничная преступность, наркотрафик, торговля людьми, безопасность энергетической инфраструктуры. |
Transnational crime was becoming increasingly sophisticated, in particular cybercrime, challenging existing national, regional and global control measures. |
Транснациональная преступность приобретает все более сложные формы, в частности в том, что касается киберпреступности, которая не поддается контролю на национальном, региональном и международном уровнях. |
It was emphasized that illicit drugs, crime and terrorism were not only a threat to peace but also hindered the economic development of countries. |
Было подчеркнуто, что незаконные наркотики, преступность и терроризм представляют собой угрозу миру и сдерживают также экономическое развитие стран. |
Corruption fed crime, terrorism and other threats to security and posed a significant obstacle to the eradication of poverty. |
Коррупция подпитывает преступность, терроризм и другие угрозы безопасности и создает серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты. |
War, oppression, crime, hatred and suffering plague hundreds of millions of men and women all over the world today. |
Война, угнетение, преступность, ненависть и страдания преследуют сегодня сотни миллионов мужчин и женщин по всему миру. |
Those include international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction into the hands of non-State actors, international crime and narcotics. |
К ним относятся международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов, международная преступность и торговля наркотиками. |
Terrorism, organized transnational crime, the illicit drug trade and the HIV/AIDS pandemic are all grave threats to the survival of humankind. |
Серьезную угрозу выживанию человечества представляют терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля наркотиками и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
Violence and crime prevent democracy from taking root and harm prospects for investment and economic growth. |
Насилие и преступность препятствуют становлению демократии и созданию условий, благоприятствующих привлечению инвестиций и обеспечению экономического подъема. |
Uncontrolled zones breed crime, drug trafficking, arms trading and, most notably, terrorism. |
Неконтролируемые зоны порождают преступность, наркоторговлю, торговлю оружием и, что особенно недопустимо, терроризм. |
Another major challenge is the problem of youth, crime and violence in our societies. |
Еще одними из крупных проблем являются положение молодежи, преступность и насилие в наших обществах. |
International crime organizations have also played a role in promoting trafficking. |
Существенную роль в увеличении масштабов торговли людьми также играет международная организованная преступность. |
This pillar focuses on the criminal side of firearms possession and includes illicit trafficking, organised crime, cross-border efforts and other measures. |
В рамках этого компонента основное внимание уделяется уголовно наказуемым аспектам владения огнестрельным оружием, включая незаконный оборот, организованную и трансграничную преступность и другие аспекты. |
We are convinced that upholding the rule of law and good governance are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime. |
Мы убеждены, что поддержание правопорядка и благое управление имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность. |
It was noted that economic crime affected not only individual victims, but could also carry broad economic consequences. |
Как отмечалось, экономическая преступность затрагивает не только отдельных пострадавших, а может создавать и широкие экономические последствия. |
The threat assessment employed five general categories, namely four threats (armed conflict, terrorism, crime and civil unrest) and hazards. |
В рамках этой оценки угроз используются пять общих категорий, а именно четыре вида угроз (вооруженный конфликт, терроризм, преступность и гражданские беспорядки) и опасности. |
These agreements recognized the increasingly indisputable observation that, as crime becomes international, the response also must become international. |
В этих соглашениях учитывается наблюдение, спорить с которым становится все труднее: так как преступность становится международной, то бороться с ней также необходимо на международном уровне. |
Efforts aimed at sustainable socio-economic development are constantly compromised by crime. |
Преступность сводит на нет все усилия по обеспечению устойчивого социально-экономического развития. |
In addition, we must address such transnational issues as crime, narcotics trafficking and border control. |
Кроме того, мы должны решить такие транснациональные вопросы, как преступность, оборот наркотиков и пограничный контроль. |