| Germany considers organized transnational crime not as a clearly definable criminal offence but as a complex phenomenon of criminality. | Германия рассматривает организованную транснациональную преступность не как поддающееся четкому определению уголовное правонарушение, а как сложное явление преступного мира. |
| We recognize that organized transnational crime undermines civil society, distorts legitimate markets and destabilizes States. | Мы признаем, что организованная транснациональная преступность подрывает гражданское общество, деформирует законные рынки и дестабилизирует государства. |
| Transnational crime represented serious threats to people's lives and security and to the economic development of societies. | Транснациональная преступность создает серьезную угрозу жизни и безопасности людей и экономическому развитию общества. |
| Organized transnational crime and terrorism were the two most serious threats to States and societies, and were clearly linked. | Организованная транснациональная преступность и терроризм являются самой серьезной угрозой государствам и обществам, и между ними существует явная связь. |
| Organised crime is more sophisticated than when the Advisory Group was established. | в настоящее время организованная преступность характеризуется большей ухищренностью, чем в момент создания Консультативной группы. |
| Transnational crime and its impact respect no borders, bypass no community and leave the life of no single citizen untouched. | Транснациональная преступность и ее воздействие не признают границ, не обходят стороной ни одну общину и затрагивают жизнь каждого гражданина. |
| Actual figures are hard to find, because such a crime remains largely concealed. | Точные данные получить трудно, поскольку подобная преступность по-прежнему носит в основном скрытый характер. |
| Today's most important challenges include illegal migration, transborder crime, drug trafficking, trafficking in persons and the security of energy infrastructure. | Сегодня весьма серьезные вызовы - это нелегальная миграция, трансграничная преступность, наркотрафик, торговля людьми, безопасность энергетической инфраструктуры. |
| Transnational crime was becoming increasingly sophisticated, in particular cybercrime, challenging existing national, regional and global control measures. | Транснациональная преступность приобретает все более сложные формы, в частности в том, что касается киберпреступности, которая не поддается контролю на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It was emphasized that illicit drugs, crime and terrorism were not only a threat to peace but also hindered the economic development of countries. | Было подчеркнуто, что незаконные наркотики, преступность и терроризм представляют собой угрозу миру и сдерживают также экономическое развитие стран. |
| Corruption fed crime, terrorism and other threats to security and posed a significant obstacle to the eradication of poverty. | Коррупция подпитывает преступность, терроризм и другие угрозы безопасности и создает серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты. |
| War, oppression, crime, hatred and suffering plague hundreds of millions of men and women all over the world today. | Война, угнетение, преступность, ненависть и страдания преследуют сегодня сотни миллионов мужчин и женщин по всему миру. |
| Those include international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction into the hands of non-State actors, international crime and narcotics. | К ним относятся международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов, международная преступность и торговля наркотиками. |
| Terrorism, organized transnational crime, the illicit drug trade and the HIV/AIDS pandemic are all grave threats to the survival of humankind. | Серьезную угрозу выживанию человечества представляют терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля наркотиками и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| Violence and crime prevent democracy from taking root and harm prospects for investment and economic growth. | Насилие и преступность препятствуют становлению демократии и созданию условий, благоприятствующих привлечению инвестиций и обеспечению экономического подъема. |
| Uncontrolled zones breed crime, drug trafficking, arms trading and, most notably, terrorism. | Неконтролируемые зоны порождают преступность, наркоторговлю, торговлю оружием и, что особенно недопустимо, терроризм. |
| Another major challenge is the problem of youth, crime and violence in our societies. | Еще одними из крупных проблем являются положение молодежи, преступность и насилие в наших обществах. |
| International crime organizations have also played a role in promoting trafficking. | Существенную роль в увеличении масштабов торговли людьми также играет международная организованная преступность. |
| This pillar focuses on the criminal side of firearms possession and includes illicit trafficking, organised crime, cross-border efforts and other measures. | В рамках этого компонента основное внимание уделяется уголовно наказуемым аспектам владения огнестрельным оружием, включая незаконный оборот, организованную и трансграничную преступность и другие аспекты. |
| We are convinced that upholding the rule of law and good governance are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime. | Мы убеждены, что поддержание правопорядка и благое управление имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность. |
| It was noted that economic crime affected not only individual victims, but could also carry broad economic consequences. | Как отмечалось, экономическая преступность затрагивает не только отдельных пострадавших, а может создавать и широкие экономические последствия. |
| The threat assessment employed five general categories, namely four threats (armed conflict, terrorism, crime and civil unrest) and hazards. | В рамках этой оценки угроз используются пять общих категорий, а именно четыре вида угроз (вооруженный конфликт, терроризм, преступность и гражданские беспорядки) и опасности. |
| These agreements recognized the increasingly indisputable observation that, as crime becomes international, the response also must become international. | В этих соглашениях учитывается наблюдение, спорить с которым становится все труднее: так как преступность становится международной, то бороться с ней также необходимо на международном уровне. |
| Efforts aimed at sustainable socio-economic development are constantly compromised by crime. | Преступность сводит на нет все усилия по обеспечению устойчивого социально-экономического развития. |
| In addition, we must address such transnational issues as crime, narcotics trafficking and border control. | Кроме того, мы должны решить такие транснациональные вопросы, как преступность, оборот наркотиков и пограничный контроль. |