CARICOM welcomed the imminent entry into force of the Arms Trade Treaty and stood ready to work with origin States to stem the flow of weapons through the region, which fuelled domestic crime and gang warfare, leading to an insidious cycle of crime, poverty and underdevelopment. |
КАРИКОМ приветствует предстоящее вступление в силу Договора о торговле оружием и заявляет о своей готовности сотрудничать со странами происхождения, с тем чтобы остановить циркуляцию оружия в этом регионе, которая подпитывает национальную преступность и бандитизм, что ведет к возникновению порочного круга преступности, нищеты и отсталости. |
Regarding the justice system, Saint Lucia stated that over the past decades, the level of crime in the country has escalated to unacceptable levels and new policies and programmes are being put in place to combat crime. |
По вопросу о системе правосудия Сент-Люсия заявила, что преступность в стране за последние десятилетия резко возросла и достигла недопустимого уровня и что для борьбы с преступностью разрабатываются новые меры политики и новые программы. |
In conclusion, he called for renewal of the pledge for close cooperation, information exchange and coordinated efforts to combat crime, all of which were more vital than ever to the achievement of peace, security and stability in a world where crime knew no boundaries. |
В заключение оратор призывает подтвердить обязательства в отношении тесного сотрудничества, обмена информацией и координации усилий в борьбе с преступностью, что сегодня важнее, чем когда-либо, для обеспечения мира, безопасности и стабильности в мире, где преступность не знает границ. |
There's a 28 percent drop... in juvenile crime, 1 0 percent drop in the overall crime rate. |
Детская преступность... упала на 28 процентов, общий уровень преступности - на 1 процент. |
The high crime rates (see para. 13) and the State's failure to prevent, investigate and punish crimes have created a situation where the general public is unprotected, and lack of confidence in the national bodies responsible for combating crime has increased. |
Высокая преступность (см. пункт 13) и неспособность государства предупреждать ее, расследовать преступления и наказывать за них породили такую обстановку, в которой гражданское население является беззащитным и в которой растет недоверие к национальным организациям, ответственным за борьбу с преступностью. |
It is a scientific association whose activities are based on the understanding that criminality, its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspective of scientific study of the cause of crime, of the offender and of legal safeguards for society. |
Ассоциация представляет собой научное учреждение, которое в своей деятельности исходит из понимания того, что преступность, предупреждение и пресечение преступных деяний должны рассматриваться на основе научного подхода к причинам преступлений, личности правонарушителя и правовым гарантиям для общества. |
Mr. Masambasita) said that the Institute regarded crime as a major obstacle to harmonious and sustainable socio-economic development in Africa, and he appealed to development organizations and other institutions to give greater consideration to the impact of crime on development. |
Г-н Масамбасита) говорит, что Институт рассматривает преступность как основное препятствие на пути гармоничного и устойчивого социально-экономического развития в Африке, и призывает организации в области развития и другие учреждения придавать большую важность влиянию преступности на развитие. |
The Executive Secretary of the Fifth Congress used the term "transnational crime" to describe crime that crossed frontiers, using it as a "criminological rather than a juridical term". |
Исполнительный секретарь пятого Конгресса употребил термин "транснациональная преступность" применительно к преступлениям, которые выходят за рамки границ, и использовал его как "криминологический, а не юридический термин". |
The term "economic and financial crime" refers broadly to any non-violent crime that results in a financial loss, even though at times such losses may be hidden or not socially perceived as such. |
В широком смысле термин "экономическая и финансовая преступность" означает любые ненасильственные преступления, которые причиняют финансовый ущерб, хотя иногда этот ущерб может быть скрытым или не восприниматься в обществе как таковой. |
In 2010, crime is still a topic that is high on the agenda of the policy debate and there is an increasing demand for crime statistics at both the national and international levels. |
В 2010 году преступность по-прежнему является той темой, которая занимает видное место на политической арене, и спрос на статистические данные по преступности как на национальном, так и на международном уровнях усиливается. |
Civil unrest and crime continue to pose major threats to United Nations personnel operating in Liberia, and armed robbery is an increasing trend. |
Серьезную угрозу для персонала Организации Объединенных Наций в Либерии по-прежнему представляют гражданские беспорядки и преступность, причем в настоящее время наряду с этим приобретает также все более широкий размах вооруженный разбой. |
The Netherlands pursues an active struggle against the uncontrolled proliferation of and the unregulated, illicit flow of arms, which feed armed violence, terrorism and crime, undermining security, human rights and stability. |
Нидерланды активно противодействуют неконтролируемому распространению и нерегулируемому незаконному обороту оружия, которое подпитывает вооруженное насилие, терроризм и преступность, подрывающих безопасность, права человека и стабильность. |
Armed conflict, crime, terrorism, persecution, corruption, impunity and the erosion of the rule of law are daily realities. |
Вооруженные конфликты, преступность, терроризм, преследования, коррупция, безнаказанность и подрыв верховенства права - все это повседневная реальность. |
The Strategy provides a framework for regional strategies to address oceans issues such as fisheries, biodiversity, maritime crime and protection and preservation of the marine environment. |
Стратегия служит основой для региональных стратегий по таким вопросам океана, как рыболовство, биоразнообразие, преступность на море и защита и сохранение морской среды. |
Despite some successes in pursuing high-profile criminals, crime is a dynamic phenomenon, requiring continuous efforts of intervention, including in the area of cybercrime. |
Несмотря на наличие некоторых успехов в деле преследования преступников, получивших широкую известность, преступность является динамичным явлением, требующим принятия постоянных мер, в том числе в сфере киберпреступности. |
Second, cross-border crime weakens State capabilities, including military and policing capabilities. |
Во-вторых, трансграничная преступность ослабляет потенциал государства, включая потенциал военнослужащих и полицейских. |
Moreover, cross-border crime can undermine militant groups' internal discipline, leading to fragmentation, in turn increasing the difficulties of external mediation. |
Кроме того, трансграничная преступность может ослабить внутреннюю дисциплину повстанческих групп, вызывая раскол внутри них, что в свою очередь затрудняет внешнее посредничество. |
It aims to track the well-being of people of Hong Kong, covering areas such as health, life satisfaction, stress, crime, housing and government performance. |
Он предназначен для отражения благосостояния народа Гонконга и охватывает такие области, как здравоохранение, удовлетворенность жизнью, стресс, преступность, жилье и деятельность правительства. |
Impact of firearms on armed conflicts and crime |
Влияние огнестрельного оружия на вооруженные конфликты и преступность |
As crime affects all segments of Jamaican society, with the most vulnerable groups being women and children, reducing violence against these groups remains a priority for the Government. |
Поскольку преступность угрожает всем слоям общества Ямайки, причем наиболее уязвимыми группами являются женщины и дети, снижение уровня насилия в отношении этих групп остается приоритетом правительства. |
Proper planning and governance are needed to help cities harness their potential and avoid negative externalities of growth such as congestion, pollution, violence and crime. |
Для того чтобы мобилизовать потенциал городов и избежать таких отрицательных внешних эффектов, как заторы, загрязнение окружающей среды, насилие и преступность, необходимо надлежащее планирование и руководство. |
As environmental crime is often transnational, a coordinated and comprehensive approach is needed to address it, including international cooperation with regard to prosecution and law enforcement. |
Поскольку экологическая преступность часто носит транснациональный характер, необходим скоординированный и всеобъемлющий подход к ее искоренению, включая международное сотрудничество в уголовном преследовании и обеспечении законности. |
Violence and crime were sometimes wrongly presented as the main drivers of underdevelopment, implying that instability emanated primarily from the poorest regions of the world. |
Насилие и преступность иногда ошибочно представляются в качестве основных факторов, способствующих низкому уровню развития, что подразумевает, что нестабильность возникает преимущественно в беднейших регионах мира. |
And new threats that may ultimately need to be addressed by peacekeeping operations are emerging: environmental change, economic shocks, transnational crime, and extremism. |
Вместе с тем, возникают новые угрозы, с которыми в конечном счете, возможно, потребуется бороться при помощи операций по поддержанию мира: изменения окружающей среды, экономические потрясения, транснациональная преступность и экстремизм. |
Gendered crime: produce an analysis of selected crimes from a gender perspective at global level |
Преступность с гендерными аспектами: подготовка анализа по отдельным видам преступлений с учетом гендерной проблематики на глобальном уровне |