The most vulnerable sectors of society, particularly the elderly, the disabled, women and children, were the sectors that were being hardest hit by the aggravation of social ills such as crime, drug addiction, poverty and unemployment. |
В настоящее время в первую очередь от обострения таких социальных пороков, как преступность, наркомания, нищета, безработица, страдают наименее защищенные слои общества: престарелые, инвалиды, женщины и дети. |
I called my captain and said I don't care if crime is running rampant up there, |
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. |
It is a growing phenomenon in all countries and regions, and often poses special problems, such as overcrowding, contaminated water and bad sanitation, unsafe shelter, crime and additional social problems. |
Этот процесс усиливается во всех странах и регионах и часто порождает особые проблемы, такие, как перенаселенность, загрязнение источников воды и низкий уровень санитарии, небезопасные жилищные условия, преступность и дополнительные социальные проблемы. |
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. |
Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом. |
In that context, she felt it was important that the terms "organized" and "transnational" crime should not be used to describe controversial political ideas, but restricted to agreed social and legal dimensions. |
В этом контексте, по ее мнению, важно, чтобы выражения "организованная" и "транснациональная" преступность не использовались при изложении спорных политических идей и чтобы их употребление было ограничено согласованными социальными и юридическими аспектами. |
In particular, paragraph 61, dealing with priority activities, should list other areas such as drugs, crime, the environment and the clearance of landmines. The Committee should engage in a thorough discussion of priority areas for the medium-term plan as soon as possible. |
В частности, пункт 61, в котором перечисляются приоритетные мероприятия, нужно дополнить другими направлениями деятельности, такими, как наркотики, преступность, окружающая среда и обезвреживание наземных мин. Комитету в самое ближайшее время следует всесторонне обсудить приоритетные направления среднесрочного плана. |
Such is the case in particular in the Alto Huallaga valley, and the Ashaninkas fear that drugs and crime might move into the central selva as well. |
Это, в частности, произошло в долине Альто-Уальяга, и индейцы ашанинка опасаются, что наркобизнес и преступность могут распространиться также на центральную часть Сельвы 76/. |
The Division is organizing, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe and UNDP, a subregional seminar entitled "Drugs and crime: new challenges" for the five CIS member States in Central Asia. |
Отдел в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и ПРООН занимается организацией субрегионального семинара под названием "Наркотики и преступность: новые задачи" для пяти среднеазиатских государств - членов СНГ. |
At the same time, efforts have been intensified to raise the awareness of African Governments that crime impedes strategies and programmes of economic sustainability and that is a major constraint to efforts to alleviate poverty in African States. |
В то же время были активизированы усилия, направленные на повышение осведомленности правительств африканских государств о том, что преступность встает барьером на пути реализации стратегий и программ устойчивого экономического развития и что она является важным фактором, препятствующим усилиям по уменьшению масштабов бедности в африканских государствах. |
The new department and UNCTAD would seek to spread the benefits of globalization; their action would be supplemented by a strengthening of the United Nations Office in Vienna, whose function was to combat the negative effects of globalization, such as drug trafficking and transnational crime. |
Этот новый департамент и ЮНКТАД будут стремиться распространять преимущества глобализации; для поддержки их деятельности будет укреплено Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, в задачу которого входит борьба с негативными последствиями глобализации, такими как оборот наркотиков и транснациональная преступность. |
The unity of the family must therefore be protected and preserved in order to eliminate all the ills of society (crime, drugs, poverty) and raise the standard of living of all social groups. |
Поэтому необходимо ее защищать и сохранять ее единство с тем, чтобы ликвидировать все зло, от которого страдает общество (преступность, злоупотребление наркотиками, бедность) и повысить уровень жизни всех социальных групп. |
Like the rest of the international community, Yemen had realized that crime and drugs were inseparable and had become aware of the enormity of the task incumbent on the international community in the fight against drug trafficking, which posed a threat to all humanity. |
Как и все международное сообщество в целом, Йемен считает, что преступность и наркотики неразрывно связаны между собой, и осознает всю масштабность той задачи, которая стоит перед международным сообществом в плане борьбы с незаконным оборотом наркотиков, представляющим собой угрозу всему человечеству. |
Along with economic development, the car park in eastern European countries had increased and improved rapidly, so that the pressure of motor vehicle crime had moved to those areas and the situation in western Europe had improved. |
В процессе экономического развития автомобильный парк в странах Восточной Европы быстро расширяется и совершенствуется, поэтому преступность, связанная с транспортными средствами, переместилась в этот регион, а положение в Западной Европе улучшилось. |
In 1996, juvenile crime increased by 22.6 per cent as compared with 1995 and in the first nine months of 1997 it accounted for 6.4 per cent of the total number of crimes recorded in the Republic. |
В 1996 году подростковая преступность по сравнению с 1995 годом возросла на 22,6%, за девять месяцев 1997 года ее удельный вес в общем числе зарегистрированных преступлений в Республике составил 6,4%. |
(c) The crime and violence arising from the availability of small arms and light weapons have made it more difficult to conduct development projects and programmes that address the root causes of conflict. |
с) преступность и насилие, порождаемые наличием стрелкового оружия и легких вооружений, еще более затруднили осуществление проектов и программ, нацеленных на устранение коренных причин конфликтов. |
The general situation in the poorest countries continued to deteriorate and social disintegration, poverty, hunger, unemployment, rising crime and economic problems continued to retard social development and challenge the achievement of social justice. |
Общее положение в наиболее бедных странах продолжает ухудшаться, а социальное расслоение, нищета, голод, безработица, преступность и экономические проблемы по-прежнему сдерживают социальное развитие и препятствуют достижению социальной справедливости. |
following available fields: arrest techniques, environmental crime, logistics, medical and health issues, medical equipment, tactical information systems or transport vehicles. |
Ни один из проектов не затра-гивал следующих областей: приемы задержания, эко-логическая преступность, материально - техническое обеспечение, вопросы медицинского обеспечения и здравоохранения и медицинское оборудование, сис-темы тактической информации и транспортные сред-ства. |
Rwanda shares the view of the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons, that the illicit trade sustains conflicts, exacerbates violence, contributes to displacement of civilians, and fuels crime and conflict. |
Руанда разделяет мнение Группы правительственных экспертов по отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений о том, что такая незаконная торговля продляет конфликты, ужесточает насилие, приводит к вынужденному перемещению гражданского населения и раздувает преступность и конфликты. |
He went on to say that, despite obstacles, during 2002, the Government had continued to make steady progress by focusing on fiscal discipline, supporting construction projects in the public and private sectors, expanding tourism facilities, reducing crime and protecting the environment. |
Он далее заявил, что, несмотря на проблемы в течение 2002 года, правительство продолжало обеспечивать стабильный прогресс, сосредоточившись на соблюдении бюджетно-финансовой дисциплины, поддерживая строительные проекты в государственном и частном секторах, расширяя возможности для туризма, сокращая преступность и охраняя окружающую среду. |
The use of the death penalty in Thailand is a continuing reflection of the country's general public opinion that the punishment is a necessary crime deterrent and a measure to ensure protection of the rights of victims and their families. |
Применение смертной казни в Таиланде отражает мнение широкой общественности страны о том, что наказание является необходимым фактором, сдерживающим преступность, и мерой, обеспечивающей защиту прав жертв и их семей. |
Apart from its own regular sessions, the Council has a well established system of functional commissions and expert bodies that cover a range of socio-economic issues (sustainable development, social development, environment, gender, human rights, public administration, habitat, crime). |
В дополнение к проведению своих собственных очередных сессий Совет также руководит разветвленной системой функциональных комиссий и экспертных органов, занимающихся рассмотрением широкого круга социально-экономических вопросов (устойчивое развитие, социальное развитие, окружающая среда, гендерная проблематика, права человека, государственное управление, населенные пункты, преступность). |
Mr. Pham Hai Anh said that, given the serious threat to peace and prosperity posed by transnational crime, the United Nations should continue to play a leading role in the coordination of international efforts to combat it, in keeping with international law. |
Г-н Фам Хай Ань говорит, что, учитывая серьезные угрозы, которые представляет для мира и процветания транснациональная преступность, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть лидирующую роль в координации международных усилий, направленных на борьбу с ней, в соответствии с международным правом. |
The globalization of economic activity has created an environment where not only public goods but also public evils, such as drugs, crime and terrorism, can flow within and across borders. |
В результате глобализации экономической деятельности сложились условия для беспрепятственного распространения в самих странах и через национальные границы не только общественных благ, но и общественных недугов, таких как наркомания, преступность и терроризм. |
Even in the developed world, drugs, crime, unequal access to education and health facilities and the disintegration of the traditional family structure all affect their physical and emotional development, as well as their future well-being. |
Даже в развитых странах мира наркотики, преступность, неравенство в области образования и здравоохранения и распад традиционных семейных структур сказываются на их физическом и нравственном развитии, а также на их будущем благополучии. |
How can environmental issues be pushed up the agenda (for consumers and businesses), particularly when there are pressing issues of health, nutrition and crime? |
Каким образом экологические проблемы могут быть поставлены в ряд приоритетных задач (для потребителей и предпринимателей), особенно когда речь идет о таких насущных проблемах, как здоровье, питание и преступность? |