| Trade and investment and crime and drugs are huge subjects that have been extensively discussed in other forums and have therefore been excluded from these proposals. | Торговля и инвестиции, а также преступность и наркотики являются обширными темами, которые обстоятельно обсуждались на других форумах, и поэтому они исключены из настоящих предложений. |
| Street children and crime (a closer look), 1993 | "Беспризорные дети и преступность (взгляд вблизи)", 1993 год. |
| Most States recognized that the main obstacles to their development were now, inter alia, drug trafficking, crime, money-laundering and corruption. | Теперь большинство государств признают, что к числу основных элементов, сдерживающих их развитие, относятся оборот наркотиков, преступность, "отмывание денег" и коррупция. |
| As we have seen in other regions of the world, crime, corruption and drug trafficking are activities that go hand in hand. | Опыт других регионов мира говорит о том, что преступность, коррупция и незаконный оборот наркотиков идут рука об руку. |
| Many social problems, such as poverty, crime, illiteracy and disease, were exacerbated by the erosion of family structures around the world. | Многочисленные социальные проблемы, как-то нищета, преступность, неграмотность и болезни, еще более усугубляются разрушением семейных структур, происходящим во всем мире. |
| Heavy-handed government actions "crushing crime" give certain elements within the law enforcement authorities latitude to deliver rough and easy justice to those they consider socially "undesirable". | Безжалостные действия правительств, направленные на то, «чтобы сокрушить преступность», дают некоторым элементам в рамках правоохранительных органов возможность вершить неправый и скорый суд над теми, кого они считают социально «нежелательными» людьми. |
| Factional fighting between warlords continued and there was crime and banditry, not to mention large quantities of land mines and unexploded ordnance. | Продолжались межплеменные стычки между полевыми командирами, сохранялись преступность и бандитизм, не говоря уже о наличии большого количества мин и невзорвавшихся боеприпасов. |
| Good document control was an important deterrent to cross-border crime and terrorism; | Отлаженная проверка документов является важным фактором, сдерживающим трансграничную преступность и терроризм; |
| Transnational crime, epidemics, environmental pollution and the growing gap between the rich and the poor are all constraints on the development of humankind. | Препятствиями на пути человечества к развитию являются транснациональная преступность, эпидемии, загрязнение окружающей среды и растущий разрыв между богатыми и бедными. |
| Many crimes were now associated with drug trafficking, such as contraband in chemical precursors and weapons, money-laundering, corruption, trafficking in persons, terrorism and ordinary crime. | Сегодня многие преступления ассоциируются с оборотом наркотиков, например контрабанда химических прекурсоров и оружия, отмывание денег, коррупция, торговля людьми, терроризм и общеуголовная преступность. |
| Some countries have responded to these scandals with specific legislation, increased criminal enforcement and increased recognition of financial crime as a major problem. | В ряде стран в порядке ответной реакции на вышеупомянутые скандалы было принято специальное законодательство и укреплены правоприменительные органы, а финансовая преступность была признана одной из наиболее серьезных проблем. |
| Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. | Аналогичным образом, слишком сильный акцент на профилактические действия в отношении конкретной ситуации или среды обитания могут принести пользу более состоятельным жителям и деловому сообществу, но преступность переместится в другие районы, а факторы, вызвавшие совершение преступлений, не будут устранены. |
| Crossing borders: transborder crime and computer forensics | Преодолевая границы: трансграничная преступность и компьютерно-техническая судебная экспертиза |
| It is evident that transnational computer-related crime is ready to exploit gaps created by divergences in legal frameworks and the capacity of criminal justice systems. | Очевидно, что транснациональная преступность, связанная с использованием компьютеров, готова воспользоваться пробелами вследствие расхождений в правовой базе и возможностях систем уголовного правосудия. |
| Nevertheless, the category of "economic crime" escapes easy description and its exact conceptualization remains a challenge. | Тем не менее категория "экономическая преступность" не поддается точному определению и сформировать четкую концепцию на этот счет по-прежнему трудно. |
| We understand well that transnational crime, because of its devastating impacts, is a threat that we need to address with strength and conviction. | Мы хорошо понимаем, что транснациональная преступность с ее разрушительными последствиями представляет собой угрозу, с которой мы должны бороться твердо и решительно. |
| In conclusion, let me say that the diverse strategies implemented on the national level are important for reducing the threat posed by transnational crime. | В заключение позвольте мне сказать, что разнообразные стратегии, реализованные на национальном уровне, важны для уменьшения угрозы, которую создает транснациональная преступность. |
| Today's crime is becoming, perhaps paradoxically, both increasingly visible and increasingly invisible. | Как ни парадоксально, но современная преступность носит все более явный и одновременно более скрытый характер. |
| This is crucial to prevent social disorders which lead to crime, moral apathy, depression and a lack of direction in life. | Это имеет жизненно важное значение для предотвращения нарушений в обществе, которые порождают преступность, нравственную апатию, депрессию и утрату жизненных ориентиров. |
| Transnational crime, including drug trafficking, trafficking in persons, and money-laundering, is present in the Pacific region. | Транснациональная преступность, включая незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми и отмывание денег, имеет место и в Тихоокеанском регионе. |
| The Peace and Security Council also expressed its concern over the ongoing piracy and the phenomenon of the payment of ransoms that fuel crime, terrorism and extremism. | Совет мира и безопасности также выразил свою озабоченность в связи с продолжающимся пиратством и практикой выплаты выкупа, что подпитывает преступность, терроризм и экстремизм. |
| However, the United States noted that significant challenges related to the growth of crime continued to undermine the full protection of human rights in the country. | Вместе с тем делегация Соединенных Штатов отметила наличие серьезных проблем в связи с тем, что возросшая преступность продолжает пагубно сказываться на мерах по обеспечению всесторонней защиты прав человека в стране. |
| At the same time, the percentage of persons who had noticed an increase in crime in the country declined by 18.5 per cent. | При этом на 18,5% сократилась доля лиц, считающих, что в стране растет преступность. |
| Illicit drugs and the crime and corruption so often associated with drugs are major threats to security, stability, public health and development around the globe. | Запрещенные наркотики и связанные с ними преступность и коррупция представляют серьезную угрозу для безопасности, стабильности, здоровья населения и развития во всем мире. |
| Violence and crime affect countries' productivity as it relates to economic growth and limit the expansion of their gross domestic product (GDP). | Насилие и преступность влияют на производительность труда, связанную с экономическим ростом, и препятствуют увеличению валового внутреннего продукта. |