Crime in the United States by State, 2014 |
Преступность в Соединенных Штатах государством, 2014 |
Crime is still a major problem and the potential for incidents may increase as the police step up their efforts to deal with it. |
Преступность продолжает оставаться одной из серьезных проблем, и вероятность инцидентов может возрасти по мере активизации полицией своих усилий по решению этой проблемы. |
Crime, delinquency and terrorism have, in effect, already undergone globalization and our actions, therefore, must be equally based on international cooperation. |
Преступность, правонарушения и терроризм фактически уже приобрели глобальные масштабы, и поэтому наши действия также должны быть основаны на международном сотрудничестве. |
Crime and corruption easily take root in conditions of protracted social conflict, offering warlords opportunities to gain control of local and national economies, often supported by international criminal networks. |
В условиях затяжных социальных конфликтов легко воцаряются преступность и коррупция, что создает лидерам группировок возможности для захвата власти над местной и национальной экономикой - зачастую при поддержке международных криминальных структур. |
In November 2006, UNODC published the report Violence, Crime and Illegal Arms Trafficking in Colombia, which is available in English and Spanish. |
В ноябре 2006 года ЮНОДК опубликовало на английском и испанском языках доклад "Насилие, преступность и незаконный оборот оружия в Колумбии". |
Crime was one of the greatest impediments to development, as criminal activity deterred investment and discouraged doctors and teachers from living in certain areas. |
Преступность является одним из величайших препятствий на пути развития, поскольку преступная деятельность сдерживает инвестиции и не позволяет врачам и учителям жить в некоторых районах. |
(a) Crime, drugs and terrorism are universal challenges. |
а) преступность, наркотики и терроризм представляют угрозу для всего мира. |
(a) Crime and human security. |
а) Преступность и безопасность человека. |
Crime, drugs, corruption and terrorism have dire consequences for individuals and undermine society's development, security and justice on a global scale. |
Преступность, наркотики, коррупция и терроризм - это явления, которые пагубно сказываются на жизни людей и подрывают основы развития, безопасности и справедливости в обществе во всемирном масштабе. |
According to the report Crime in Estonia 2006, in the period 2003-2006 a total of 239 cases were registered under 122. |
Согласно докладу "Преступность в Эстонии", 2006 год, за период 2003-2006 годов было зарегистрировано 239 случаев, подпадающих под действие статьи 122. |
A study entitled Crime, Violence and Development: Trends, Costs and Policy Options in the Caribbean was undertaken and published jointly with the World Bank in May 2007. |
В мае 2007 года совместно со Всемирным банком было проведено и опубликовано исследование под названием "Преступность, насилие и развитие: тенденции, издержки и политические варианты в регионе Карибского моря". |
At the end of June 2006, three new areas were made public: Families and households, Health and Crime and violence. |
На конец июня 2006 года для общего пользования были открыты три новые области: семьи и домашние хозяйства, здравоохранение и преступность и сфера правосудия. |
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. |
Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни. |
Crime, which has taken on an international dimension, has profited from these phenomena, benefiting from the speed and anonymity that modern forms of transport and communication offer. |
Преступность, которая приобрела международные масштабы, использует эти явления, и преступники извлекают выгоду из скорости и анонимности, предоставляемых современными формами транспорта и связи. |
Crime and victimization have been shown to affect development by degrading the quality of life of citizens and by impeding access to employment by driving away business. |
Известно, что преступность и виктимизация влияют на развитие, поскольку они снижают качество жизни граждан и препятствуют доступу к занятости, вытесняя деловую активность. |
Director of the American Society of Criminology panel on "Crime and Development in Latin America", Washington, D.C., 14-18 November 1981. |
Руководитель группы Американского общества криминологии по теме «Преступность и развитие в Латинской Америке», Вашингтон, О.К., 14 - |
Crime has crossed borders. In particular, it is increasingly difficult to combat drug trafficking, especially since that activity leads to the corruption of various segments of society. |
Преступность приобрела трансграничный характер, и борьба с оборотом наркотиков, в частности, становится все более сложной задачей и является одной из причин коррупции в различных сферах общества. |
Crime caused by social exclusion, the crisis in criminal justice systems, arms trafficking and poorly managed urbanization is undermining the social fabric of cities, reinforcing urban segregation and general feeling of insecurity. |
Преступность, связанная с социальной изоляцией, кризисом систем уголовного правосудия, незаконным оборотом оружия и плохим управлением процессами урбанизации, ухудшает социальную структуру городов, усиливая городскую сегрегацию и порождая общее чувство отсутствия безопасности. |
Crime was especially prevalent in the three housing projects located in Watts, known as "the Bricks": Imperial Courts, Nickerson Gardens, and Jordan Downs, where violent street robberies were common among adolescent criminals. |
Преступность была особенно распространена в трех жилищных проектах, расположенных в Уоттсе, известных как «Кирпичи»: Императорские суды, Сады Никерсон и Джордан-Даунс, где уличные преступники были распространены среди преступников-подростков. |
Crime flourished in the presence of poverty, deprivation, underdevelopment, unemployment and the absence of education and opportunities. |
Ведь преступность растет там, где царят бедность, лишения, слабое развитие и безработица, где отсутствуют просвещение и перспективы. |
UNICRI, the Commonwealth Secretariat, the University of Botswana and the Institute co-sponsored a training workshop entitled "Crime in southern Africa: towards the year 2000" (see para. 13). |
ЮНИКРИ, Секретариат Содружества, Университет Ботсваны и Институт совместными усилиями организовали учебный семинар на тему "Преступность в южной части Африки: в преддверии 2000 года" (см. пункт 13). |
The African Expert Group Meeting on Crime and Drugs as Impediments to Security and Development in Africa: Strengthening the Rule of Law, held in Vienna on 3 and 4 May 2005, recommended that the capacity of the Institute be reinforced. |
Совещание Африканской группы экспертов, которое было посвящено теме "Преступность и наркотики как угроза безопасности и развитию в Африке: укрепление принципа верховенства закона" и проводилось в Вене З- 4 мая 2005 года, рекомендовало укрепить потенциал Института. |
It is co-operating with UNICRI and HEUNI in the preparation of the first global report on "Crime and Justice in the World" to be published in 1998. |
Он сотрудничает с ЮНИКРИ и ХЕЮНИ в подготовке первого глобального доклада по теме "Преступность и правосудие в мире", который должен быть опубликован в 1998 году. |
Co-operation with the Criminal Justice Division and HEUNI in the preparation and publication of a global report on "Crime and Justice in the World". |
Сотрудничество с ОППУП и ХЕЮНИ по вопросам подготовки и опубликования глобального доклада на тему "Преступность и правосудие в мире". |
Crime and criminal violence had spread, in part because of the Government's new policy of open borders since 1984, its liberal political and economic system and its more humane laws. |
В стране распространились преступность и связанное с ней насилие, что в какой-то мере объясняется проводимой правительством с 1984 года новой политикой открытых границ, его либеральной, политической и экономической системой и более гуманными законами. |