| He tells the Doctor of Sarah's control and they work together to expel the Queen Spider. | Он говорит Доктору о контроле над Сарой, и вместе они изгоняют королеву пауков. |
| Under the name Abercorn, Mbala was a key outpost in British colonial control of this part of south-central Africa. | Под названием А́беркорн Мбала была ключевым форпостом в британском колониальном контроле над южной частью Центральной Африки. |
| In comparison, neighboring Seleucid Kingdom's policy was less strict in imposing the royal control on mints. | Для сравнения, политика соседнего царства Селевкидов была менее строгой в контроле над монетными дворами. |
| The 1987 agreement for joint control of the airport with Spain was rejected by the then Government of Gibraltar. | Соглашение 1987 года о совместном контроле над аэропортом Гибралтара и Испанией было отклонено правительством Гибралтара. |
| The Kremlin wants a new strategic arms control agreement, but the siloviki desire nothing more. | Кремль хочет заключить новое стратегическое соглашение о контроле над вооружением, но силовики больше ничего не хотят. |
| Drug control will be considered under a separate item of the agenda for the September 1994 session of ACC. | Вопрос о контроле над наркотиками будет рассмотрен в рамках отдельного пункта повестки дня на сентябрьской сессии АКК 1994 года. |
| The relevance of the drug control issue is not always entirely understood by organizations working in related fields. | Организации, работающие в соответствующих областях, не всегда полностью понимают значение вопроса о контроле над наркотическими средствами. |
| Governments have been maintaining a close dialogue with INCB in order to ensure world-wide application of the provisions of the international drug control treaties. | В целях обеспечения повсеместного выполнения положений международных договоров о контроле над наркотиками правительства поддерживают тесный контакт с МККН. |
| As is so often the case in arms control, openness is one of the first objectives to be pursued. | ЗЗ. Как часто бывает в контроле над вооружениями, открытость является одной из первоочередных задач. |
| Therefore, the sole multilateral negotiating forum for global disarmament and arms control should be open to all those who wished to participate. | Поэтому единственный многосторонний форум для ведения переговоров о глобальном разоружении и контроле над вооружениями должен быть открыт для всех, кто желает в нем участвовать. |
| Other delegations emphasized the importance of implementation of legislation based on the conventions on international drug control. | Другие делегации подчеркнули важное значение осуществления законодательства, основанного на конвенциях о международном контроле над наркотическими средствами. |
| Democratization and transparency in international efforts in the field of disarmament are essential for future progress on arms control and for the prevention of conflicts. | Демократизация и транспарентность международных усилий в области безопасности крайне необходимы для будущего прогресса в контроле над вооружениями и для предотвращения конфликтов. |
| This unique multilateral negotiating body was therefore rightly applauded when it finally started to react to the urgent need for arms control and disarmament. | Поэтому вполне закономерно было приветствовать этот уникальный многосторонний переговорный орган, когда он, наконец, откликнулся на безотлагательную потребность в контроле над вооружениями и разоружении. |
| Since 1985, significant new arms control agreements, particularly multilateral ones, have been concluded. | В период с 1985 года был заключен ряд важных новых, в частности многосторонних, соглашений о контроле над вооружениями. |
| The Government of Bulgaria attaches great importance to strict implementation of the existing arms control and disarmament agreements. | З. Правительство Болгарии придает важное значение строгому соблюдению существующих соглашений о контроле над вооружением и разоружении. |
| Nevertheless many of these satellites, particularly imaging satellites, contribute significantly to the function of arms control verification. | Тем не менее, многие из этих спутников, особенно спутники для получения видовой информации, могут в значительной степени использоваться в целях проверки соблюдения соглашений о контроле над вооружениями. |
| Imaging intelligence satellites are used for arms control treaty verification, a function that is generally accorded a privileged status. | Разведывательные спутники, оснащенные фотоаппаратурой, используются в целях верификации договоров о контроле над вооружениями - функция, которая обычно имеет привилегированный статус. |
| Arms control and nuclear disarmament should be accorded priority since nuclear proliferation remained the greatest threat to global and regional security. | Следует уделить первоочередное внимание вопросу о контроле над вооружениями и ядерном разоружении, поскольку распространение ядерного оружия по-прежнему представляет самую большую угрозу для международной и региональной безопасности. |
| I need authority to assert total control Over all S.T.O. cells on Caprica. | Мне нужны полномочия, чтобы заявить о полном контроле над всеми ячейками В.Е.Б. на Каприке. |
| Emphasis has been placed on basic sanitation, disease and epidemiological control, immunization campaigns and training in indigenous health. | Акцент делался на основной санитарной профилактике, контроле над заболеваниями и эпидемиологическом контроле, кампаниях иммунизации и подготовки кадров в области здравоохранения коренного населения. |
| A decentralized inventory system for UNOPS has been explored, which could not be implemented owing to requirements for centralized asset control for UNDP-financed projects. | Рассматривалась возможность создания для УОПООН децентрализованной системы учета материальных запасов, которая не могла быть внедрена в силу требований о централизованном контроле над активами в рамках финансируемых ПРООН проектов. |
| In this connection, it is important that the question of conventional arms control and disarmament be accorded an appropriate place in the programme. | В этой связи важно, чтобы вопросу о контроле над обычными вооружениями и разоружении было отведено соответствующее место в программе. |
| We have emphasized our commitment to cooperation on a wide basis and have also agreed to a proposal on weapons control. | Мы подтвердили стремление сотрудничать на более широкой основе и также достигли договоренности относительно предложения о контроле над вооружениями. |
| Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws. | Непоследовательное применение законов или льготный режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказывать серьезное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками. |
| Comprehensive reports on precursor control in south Asia were also produced during the biennium 1998-1999, attracting considerable media interest. | В двухгодичный период 1998-1999 годов были также подготовлены комплексные доклады о контроле над прекурсорами в Южной Азии, вызвавшие значительный интерес со стороны средств массовой информации. |