In some countries, however, the international drug control treaties had been only partially implemented, and national legislation was being amended or new regulations were being adopted to implement the treaty provisions relating to ATS. |
Однако в некоторых странах международные договоры о контроле над наркотиками были осуществлены лишь частично, и в настоящее время вносятся изменения в национальное законодательство или принимаются новые правовые нормы в целях выполнения договорных положений, касающихся САР. |
Governments should ensure the full implementation of the international drug control treaties, as called for by the Commission on Narcotic Drugs in its resolution 45/15 of 15 March 2002. |
Правительствам следует обеспечить осуществление в полном объеме положений международных договоров о контроле над наркотиками, как это предусмотрено Комиссией по наркотическим средствам в ее резолюции 45/15 от 15 марта 2002 года. |
By 2000, 12 years after the entry into force of the 1988 Convention, the majority of the States Members of the United Nations had become parties to the three major international drug control conventions. |
К 2000 году, т.е. через 12 лет после вступления в силу Конвенции 1988 года, большинство государств-членов Организации Объединенных Наций присоединились к трем основным международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
As for the issue of international drug control, he expressed appreciation to the relevant United Nations agencies for their continuing close collaboration with Sri Lanka on measures to reduce demand for and supply of illicit drugs. |
Что касается вопроса о международном контроле над наркотическими средствами, то оратор выражает признательность соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций за их продолжающееся тесное сотрудничество со Шри-Ланкой по мерам сокращения спроса на незаконные наркотические средства и их предложения. |
Proposals circulated on 26 March: "Strategies against illicit weapons of mass destruction trafficking"; "Methodologies for verifying conventional arms control agreements"; "Measures for improving the effectiveness of the UN disarmament machinery". |
Предложения, распространенные 26 марта: «Стратегии борьбы с незаконным оборотом оружия массового уничтожения»; «Методологии проверки соблюдения соглашений о контроле над обычными вооружениями»; «Меры по повышению эффективности механизма разоружения Организации Объединенных Наций». |
The United Nations can and does assist Member States in the fulfilment of these duties - through development programming and assisting in crime prevention and drug control and in a host of other ways. |
Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам выполнить этот долг и делает это, разрабатывая программы в области развития и оказывая помощь в предупреждении преступности и контроле над наркотиками и различными другими способами. |
The international drug control treaties remained central in the global strategy pursued by UNDCP, and one of its priorities was to assist States in complying with their provisions. |
Центральным элементом глобальной стратегии ЮНДКП по-прежнему являлись международные договоры о контроле над наркотиками, а одно из первоочередных направлений деятельности ЮНДКП было связано с оказанием помощи государствам в соблюдении положений этих договоров. |
UNDCP enhanced its programming and legal assistance to Governments in their efforts to become parties to the international drug control treaties, in particular the 1988 Convention, and to effectively implement their provisions. |
ЮНДКП усовершенствовала свои программы и активизировала свою правовую по-мощь правительствам, с тем чтобы содействовать их усилиям стать участниками международных конвен-ций о контроле над наркотиками и эффективно выполнять их положения, в первую очередь это ка-сается Конвенции 1988 года. |
Therefore, any arms control agreement will need to include, or be accompanied by, measures to resolve conflicts and disputes or to remove perceptions of threats that propel arms production and acquisition. |
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия. |
In speaking about general regulation and control of arms, I would like to commend the initiative on an arms trade treaty introduced by the Government of the United Kingdom two years ago. |
Говоря об общем регулировании вооружений и о контроле над ними, я хотел бы отметить инициативу, касающуюся договора о торговле оружием, с которой выступило правительство Соединенного Королевства два года назад. |
Slovenia is convinced that the limiting role of the arms trade treaty should also be accompanied by an established mechanism of international assistance, support and cooperation between countries in export control implementation in the field of conventional arms trade. |
Словения убеждена в том, что ограничивающая роль договора о торговле оружием также должна дополняться учреждением механизма регулирования международной помощи, поддержки и сотрудничества между странами в контроле над экспортом в сфере торговли обычными вооружениями. |
Those States participating in the Register, however, show interest in the transparency and control of arms trade, and voluntarily join the Register. |
Государства, участвующие в Регистре, тем не менее, проявляют заинтересованность в транспарентности торговли оружием и контроле над ней и присоединяются к нему добровольно. |
A large number of regional and multilateral arms transfer control agreements are in existence - reflecting overwhelming support among States Members of the United Nations for taking the arms trade treaty initiative forward. |
Существует большое число региональных и многосторонних соглашений о контроле над поставками оружия, что отражает огромную поддержку государствами-членами Организации Объединенных Наций осуществления инициативы по заключению договора о торговле оружием. |
The various efforts by multilateral and regional bodies towards ratifying a binding agreement on arms control have not effectively reduced the discrepancies in international, regional and national codes which continue to foster irresponsibility in arms transfers. |
Усилия, предпринятые многосторонними и региональными органами в целях заключения юридически обязательного соглашения о контроле над вооружениями, оказались малоэффективными в плане устранения несоответствий в международных, региональных и национальных кодексах поведения, вследствие чего безответственность в передаче вооружений продолжает существовать. |
Secondly, there is a difference with regard to articles 16 and 17, dealing respectively with aid or assistance and direction and control in the commission of a wrongful act by another State. |
Во-вторых, существует различие в отношении статей 16 и 17, в которых речь идет соответственно о помощи или содействии и руководстве и контроле над совершением международно-правового деяния другим государством. |
UNODC has provided assistance to various task groups in countries of the Caucasus and Eastern Europe to develop workplans for drug law reform and to draft amendments to their drug control laws. |
ЮНОДК оказывало помощь различным целевым группам в странах Кавказа и Восточной Европы в составлении планов работы по реформированию законодательства о наркотиках и подготовке поправок к действующим законам о контроле над наркотиками. |
The question of access to and control over land, which has hindered rural women from enjoying their basic economic rights, has been properly addressed in the new Constitution of Ethiopia, guaranteeing them equal rights with men. |
Отсутствие решения в вопросе о доступе к земле и контроле над ней, которое мешало осуществлению сельскими женщинами своих основных экономических прав, было надлежащим образом рассмотрено в рамках новой конституции федеративного демократического правительства Эфиопии, гарантирующей им одинаковые права с мужчинами. |
Besides, one cannot deny the positive roles of military satellites in, among others, communications, navigation, meteorology, early warning, and verification of arms control agreements. |
Кроме того, невозможно отрицать позитивную роль военных спутников, в том числе для осуществления связи, навигации, метеорологических наблюдений, раннего предупреждения, проверки выполнения соглашений о контроле над вооружениями. |
This lack of progress increases the prospects of a new nuclear arms race which will threaten the existing arms control agreements and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Отсутствие прогресса в этой области усиливает опасность нового витка гонки ядерных вооружений, который поставит под угрозу уже достигнутые соглашения о контроле над вооружениями и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
There are hopeful signs: more than 160 countries have signed the World Health Organization's global tobacco control treaty, and the Caribbean heads of state have recently declared they want to tackle tobacco together. |
Есть оптимистические признаки: более 160 стран подписали глобальный договор о контроле над табаком Всемирной Организации Здравоохранения, а главы стран Карибского бассейна недавно объявили о том, что они намерены вместе взяться за решение проблемы табака. |
However, the delegation of the Netherlands expressed its hesitations about including a provision on trade control in the draft Protocol, whose purpose would be to promote law enforcement cooperation. |
В то же время делегация Нидерландов выразила сомнения в связи с включением положения о контроле над торговлей в проект протокола, целью которого будет являться содействие сотрудничеству правоохранительных органов. |
Recent agreements for the transnational control of drug-trafficking and the ongoing negotiations on a convention against transnational organized crime are attempts to ensure that pre-existing, clear, comprehensive legal rules will be available to deal with transnational offenders. |
Недавние соглашения о транснациональном контроле над оборотом наркотиков и проводящиеся в настоящее время переговоры по конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью направлены на создание ясных и всеобъемлющих правовых норм обращения с транснациональными правонарушителями. |
It was noted that, in respect of tracking firearms, it was essential that a chain of evidence be established so that perpetrators of breaches of weapons control could be identified and prosecuted. |
Было отмечено, что применительно к вопросам отслеживания огнестрельного оружия важно установить доказательственную цепочку с тем, чтобы создать возможности для идентификации и преследования лиц, виновных в нарушении положений о контроле над оружием. |
Several representatives pointed to the inadequacy of the collective efforts of Governments to ensure the effective implementation of the international drug control treaties that provided the framework for multilateral cooperation in the fight against illicit drug trafficking and abuse. |
Ряд представителей указали на неадекватность коллективных усилий правительств, направленных на обеспечение эффективного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками, которые образуют основу многостороннего сотрудничества в борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
Any measures or action that would lead to decriminalization or legalization of internationally controlled drugs were strongly rejected, and it was stressed that respect for the international drug control conventions must be maintained. |
Были решительно отвергнуты любые меры или действия, способные привести к декриминализации или легализации наркотиков, находящихся под международным контролем, и была подчеркнута необходимость неуклонного соблюдения международных конвенций о контроле над наркотиками. |