Recent legislation in the Russian Federation on non-governmental organizations receiving foreign funding; demonstrations; the control of the Internet; and the criminalization of libel were worrisome. |
Вызывают тревогу недавно принятые в Российской Федерации законы о неправительственных организациях, получающих иностранное финансирование; демонстрациях; контроле над интернетом; и криминализации клеветы. |
Nepal was a party to international drug-control treaties and emphasized the importance of demand reduction, supply control and prevention and treatment in tackling the problem. |
Непал является участником договоров о международном контроле над наркотическими средствами и подчеркивает важное значение сокращения спроса, контроля над предложением и профилактики и лечения для решения этой проблемы. |
Significant improvements are needed in the strategic planning, performance management, safety, quality assurance and control of peacekeeping air operations |
Необходимы значительные улучшения в стратегическом планировании, управлении эффективностью функционирования, безопасности, обеспечении качества воздушных операций по поддержанию мира и контроле над ними |
As many of those substances are not controlled under the international drug control treaties, they are often marketed as "legal highs". |
Поскольку многие из таких веществ не подлежат контролю согласно договорам о международном контроле над наркотиками, они нередко рекламируются как "легальные наркотики". |
The 2005 CCA highlighted that increasing equity in development also means addressing the specific issue of Amerindian people's access and control over their lands. |
В докладе по ОСО 2005 года подчеркивалось, что достижение более справедливого развития означает также решение конкретного вопроса о доступе индейского населения к своим землям и о его контроле над ними. |
They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. |
Они требуют более глубокого военно-политического анализа, более развернутых обязательств и более высокой степени осуществления по сравнению с соглашениями о контроле над вооружениями на всеобщем или континентальном уровнях. |
In that regard, my delegation believes that the United Nations should play a greater role in the control of conventional weapons. |
В связи с этим моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль в контроле над обычными видами оружия. |
Thus, agreements on disarmament and arms control must include the environment factor among their provisions so as to preserve the environment and satisfy existing environmental norms. |
Поэтому соглашения о разоружении и контроле над вооружениями должны включать положения об окружающей среде, которые призваны обеспечить ее сохранение и выполнение существующих экологических норм. |
In particular, in Africa there are a number of agreements that control the proliferation of small arms and light weapons (SALW). |
В частности, в Африке существует целый ряд соглашений о контроле над распространением стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ). |
The Board monitors and promotes compliance with the provisions of three international drug control Conventions which aim to limit the use of drugs exclusively to medical and scientific purposes. |
Комитет осуществляет функции контроля и содействует выполнению положений трех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами, задачей которых является ограничение использования наркотических средств исключительно медицинскими и научными целями. |
According to the Secretariat there was an increasing culture of awareness of judicial cooperation observable globally and there was almost universal adherence to the international drug control conventions. |
Как утверждает Секретариат, необходимость сотрудничества в судебной области на глобальном уровне получает все более широкое понимание, и обеспечено почти универсальное присоединение к международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
Some representatives spoke on the issue of drug injection rooms and reaffirmed their conviction that the facilities were in full compliance with the international drug control conventions. |
Некоторые представители выступили с заявлениями по вопросу инъекционных кабинетов для приема наркотиков и вновь заявили о своей убежденности в том, что деятельность этих служб в полной мере согласуется с международными конвенциями о контроле над наркотиками. |
In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. |
В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях. |
The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and address regional security issues and challenges. |
Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности стали надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности. |
Spain attaches great importance to reducing to the minimum the possible impact on the environment of any activity, including the implementation of agreements on disarmament and arms control. |
Испания придает большое значение сокращению до минимума воздействия на окружающую среду любой деятельности, включая осуществление соглашений о разоружении и контроле над вооружениями. |
Multisectoral drug control assistance to the Government of Bahrain |
Межсекторальная помощь правительству Бахрейна в контроле над наркотиками |
Legislative index of national laws and regulations promulgated to give effect to international drug control treaties |
Указатель национальных законов и постановлений, принятых для придания силы международным договорам о контроле над наркотиками |
Calls upon Member States to continue to adhere to the international drug control treaties and to adopt policies that promote international cooperation; |
призывает государства-члены и впредь соблюдать положения международных договоров о контроле над наркотиками и принимать меры, способствующие налаживанию международного сотрудничества; |
As for Poland, we are ready to share with interested States our experiences gained during the negotiations and implementation of the above-mentioned conventional arms control agreements. |
Что же касается Польши, то мы готовы поделиться с заинтересованными государствами накопленным нами опытом заключения и осуществления вышеупомянутых соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
In addition, regional and subregional conventional arms control agreements should take into account the importance of: |
В дополнение к вышесказанному следует отметить, что при разработке региональных и субрегиональных соглашений о контроле над обычными вооружениями необходимо учитывать следующее: |
The United States has consistently opposed space arms control proposals, as the existing outer space regime is sufficient to guarantee all nations unfettered access to and operations in space. |
Соединенные Штаты последовательно выступают против предложений о контроле над вооружениями в космосе, поскольку существующий режим в отношении космического пространства является достаточным, чтобы гарантировать всем государствам беспрепятственный доступ к космосу и деятельность в нем. |
Since 1992, various treaties related to warfare have been negotiated and/or entered into force, most notably arms control treaties. |
За период с 1992 года были заключены путем переговоров и/или вступили в силу различные договоры, касающиеся методов и средств ведения войны, главным образом договоры о контроле над вооружениями. |
Participating States, Albania among them, have exchanged information on imports, exports, legislation on State control over arms transfer, etc. |
Государства-участники включая Албанию, обмениваются информацией об импорте, экспорте, законодательстве о государственном контроле над передачей оружия и т.д. |
Human rights treaties, mechanisms and instruments have also addressed the issue of women's access to and control over economic and financial resources. |
Вопрос о доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и контроле над ними также был рассмотрен в рамках международных договоров, механизмов и документов. |
Since we are deeply committed to democratic principles and respect for individual rights, Benin has passed a law regarding HIV/AIDS prevention, care and control. |
С учетом того, что мы сохраняем глубокую приверженность демократическим принципам и уважению прав человека, в Бенине принят закон о профилактике ВИЧ/СПИДа, лечении от него и контроле над ним. |