| Recent legislation in the Russian Federation on non-governmental organizations receiving foreign funding; demonstrations; the control of the Internet; and the criminalization of libel were worrisome. | Вызывают тревогу недавно принятые в Российской Федерации законы о неправительственных организациях, получающих иностранное финансирование; демонстрациях; контроле над интернетом; и криминализации клеветы. |
| Nepal was a party to international drug-control treaties and emphasized the importance of demand reduction, supply control and prevention and treatment in tackling the problem. | Непал является участником договоров о международном контроле над наркотическими средствами и подчеркивает важное значение сокращения спроса, контроля над предложением и профилактики и лечения для решения этой проблемы. |
| Significant improvements are needed in the strategic planning, performance management, safety, quality assurance and control of peacekeeping air operations | Необходимы значительные улучшения в стратегическом планировании, управлении эффективностью функционирования, безопасности, обеспечении качества воздушных операций по поддержанию мира и контроле над ними |
| As many of those substances are not controlled under the international drug control treaties, they are often marketed as "legal highs". | Поскольку многие из таких веществ не подлежат контролю согласно договорам о международном контроле над наркотиками, они нередко рекламируются как "легальные наркотики". |
| The 2005 CCA highlighted that increasing equity in development also means addressing the specific issue of Amerindian people's access and control over their lands. | В докладе по ОСО 2005 года подчеркивалось, что достижение более справедливого развития означает также решение конкретного вопроса о доступе индейского населения к своим землям и о его контроле над ними. |
| They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. | Они требуют более глубокого военно-политического анализа, более развернутых обязательств и более высокой степени осуществления по сравнению с соглашениями о контроле над вооружениями на всеобщем или континентальном уровнях. |
| In that regard, my delegation believes that the United Nations should play a greater role in the control of conventional weapons. | В связи с этим моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль в контроле над обычными видами оружия. |
| Thus, agreements on disarmament and arms control must include the environment factor among their provisions so as to preserve the environment and satisfy existing environmental norms. | Поэтому соглашения о разоружении и контроле над вооружениями должны включать положения об окружающей среде, которые призваны обеспечить ее сохранение и выполнение существующих экологических норм. |
| In particular, in Africa there are a number of agreements that control the proliferation of small arms and light weapons (SALW). | В частности, в Африке существует целый ряд соглашений о контроле над распространением стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ). |
| The Board monitors and promotes compliance with the provisions of three international drug control Conventions which aim to limit the use of drugs exclusively to medical and scientific purposes. | Комитет осуществляет функции контроля и содействует выполнению положений трех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами, задачей которых является ограничение использования наркотических средств исключительно медицинскими и научными целями. |
| According to the Secretariat there was an increasing culture of awareness of judicial cooperation observable globally and there was almost universal adherence to the international drug control conventions. | Как утверждает Секретариат, необходимость сотрудничества в судебной области на глобальном уровне получает все более широкое понимание, и обеспечено почти универсальное присоединение к международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
| Some representatives spoke on the issue of drug injection rooms and reaffirmed their conviction that the facilities were in full compliance with the international drug control conventions. | Некоторые представители выступили с заявлениями по вопросу инъекционных кабинетов для приема наркотиков и вновь заявили о своей убежденности в том, что деятельность этих служб в полной мере согласуется с международными конвенциями о контроле над наркотиками. |
| In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. | В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях. |
| The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and address regional security issues and challenges. | Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности стали надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности. |
| Spain attaches great importance to reducing to the minimum the possible impact on the environment of any activity, including the implementation of agreements on disarmament and arms control. | Испания придает большое значение сокращению до минимума воздействия на окружающую среду любой деятельности, включая осуществление соглашений о разоружении и контроле над вооружениями. |
| Multisectoral drug control assistance to the Government of Bahrain | Межсекторальная помощь правительству Бахрейна в контроле над наркотиками |
| Legislative index of national laws and regulations promulgated to give effect to international drug control treaties | Указатель национальных законов и постановлений, принятых для придания силы международным договорам о контроле над наркотиками |
| Calls upon Member States to continue to adhere to the international drug control treaties and to adopt policies that promote international cooperation; | призывает государства-члены и впредь соблюдать положения международных договоров о контроле над наркотиками и принимать меры, способствующие налаживанию международного сотрудничества; |
| As for Poland, we are ready to share with interested States our experiences gained during the negotiations and implementation of the above-mentioned conventional arms control agreements. | Что же касается Польши, то мы готовы поделиться с заинтересованными государствами накопленным нами опытом заключения и осуществления вышеупомянутых соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
| In addition, regional and subregional conventional arms control agreements should take into account the importance of: | В дополнение к вышесказанному следует отметить, что при разработке региональных и субрегиональных соглашений о контроле над обычными вооружениями необходимо учитывать следующее: |
| The United States has consistently opposed space arms control proposals, as the existing outer space regime is sufficient to guarantee all nations unfettered access to and operations in space. | Соединенные Штаты последовательно выступают против предложений о контроле над вооружениями в космосе, поскольку существующий режим в отношении космического пространства является достаточным, чтобы гарантировать всем государствам беспрепятственный доступ к космосу и деятельность в нем. |
| Since 1992, various treaties related to warfare have been negotiated and/or entered into force, most notably arms control treaties. | За период с 1992 года были заключены путем переговоров и/или вступили в силу различные договоры, касающиеся методов и средств ведения войны, главным образом договоры о контроле над вооружениями. |
| Participating States, Albania among them, have exchanged information on imports, exports, legislation on State control over arms transfer, etc. | Государства-участники включая Албанию, обмениваются информацией об импорте, экспорте, законодательстве о государственном контроле над передачей оружия и т.д. |
| Human rights treaties, mechanisms and instruments have also addressed the issue of women's access to and control over economic and financial resources. | Вопрос о доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и контроле над ними также был рассмотрен в рамках международных договоров, механизмов и документов. |
| Since we are deeply committed to democratic principles and respect for individual rights, Benin has passed a law regarding HIV/AIDS prevention, care and control. | С учетом того, что мы сохраняем глубокую приверженность демократическим принципам и уважению прав человека, в Бенине принят закон о профилактике ВИЧ/СПИДа, лечении от него и контроле над ним. |