In 2013, UNDP supported authorities in 10 countries to reduce armed violence and control small arms through the establishment of observatories to collect and analyze data on crime and violence, design local security plans and develop laws to regulate weapons. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку властям в 10 странах в сокращении масштабов вооруженного насилия и контроле над стрелковым оружием путем создания центров наблюдения для сбора и анализа данных о преступности и насилии, разработки местных планов обеспечения безопасности и законов для регулирования оборота оружия. |
Mindful of its continuing importance, relevance, and responsibility as the sole multilateral negotiating body on disarmament, and recalling its past achievements in successfully negotiating arms control and disarmament agreements, |
сознавая свою сохраняющуюся важность, значимость и ответственность в качестве единственного многостороннего переговорного органа по разоружению и памятуя о своих прошлых достижениях в деле успешного проведения переговоров по соглашениям о контроле над вооружениями и разоружении, |
Cuba has many instruments to ensure that the environment is protected when implementing disarmament and arms control treaties and agreements to which it is a party, including: |
В число инструментов, которыми располагает Куба для обеспечения защиты окружающей среды при осуществлении договоров и соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, участниками которых она является, входят следующие документы: |
Speakers confirmed that whatever was being done to reduce HIV/AIDS should be in accordance with the provisions of the international drug control treaties and should in no way be perceived as making drug abuse an acceptable behaviour. |
Ораторы подтвердили, что любая деятельность, направленная на сокращение масштабов ВИЧ/СПИДа, должна осуществляться в соответствии с положениями международных договоров о контроле над наркотиками и ни в коем случае не должна восприниматься как допускающая злоупотребление наркотиками. |
His Government was concerned about the deterioration in recent years of the multilateral disarmament machinery owing to the unilateral and obstructionist attitude of the main nuclear Power, which infringed international law and disregarded multilateral disarmament and arms control treaties. |
Его правительство обеспокоено ослаблением в последние годы многостороннего механизма разоружения в результате одностороннего и обструкционистского подхода ведущей ядерной державы, которая попирает нормы международного права и игнорирует многосторонние договоры о разоружении и контроле над вооружениями. |
There was agreement that the resolution does not alter existing treaties or arrangements on disarmament, arms control, non-proliferation and verification, which retain their full importance and must be further developed, and that it does not constitute a basis for unilateral enforcement action. |
Наблюдалось согласие относительно того, что эта резолюция не изменяет существующих договоров или соглашений о разоружении, контроле над вооружениями, нераспространении и проверке, которые сохраняют свою полную значимость и которые надо и далее развивать, и что она не представляет собой основу для односторонних принудительных действий. |
In general, States continued to enhance their legal framework, with 80 per cent of States reporting having in place precursor control legislation and 60 per cent having enacted new or revised laws, compared with 55 per cent in the second reporting period. |
В целом государства продолжали укреплять свою правовую основу, причем 80 процентов государств сообщили, что в них действует законодательство о контроле над прекурсорами, а 60 процентов приняли новые или пересмотренные законы, по сравнению с 55 процентами во втором отчетном периоде. |
A specific example of the importance that Mexico attaches to environmental aspects of the implementation of disarmament, arms control and security agreements can be seen in Mexico's work on the amendment of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Конкретным примером того, что Мексика придает большое значение экологическим аспектам в связи с осуществлением соглашений о разоружении, контроле над вооружениями и безопасности, является деятельность в связи с внесением поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
India voted against the draft resolution because we do not agree that the Conference on Disarmament should be asked - as the operative part of the draft resolution does - to consider the formulation of principles serving as a framework for regional agreements on conventional arms control. |
Индия проголосовала против данного проекта резолюции, поскольку мы не согласны с тем, чтобы просить Конференцию по разоружению - как это делается в постановляющей части проекта резолюции - рассмотреть вопрос о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
Recalling its previous resolutions on arms control, disarmament and non-proliferation, in particular those relating to its declaration of the First, Second and Third Disarmament Decades, |
ссылаясь на свои предыдущие резолюции о контроле над вооружениями, разоружении и нераспространении, в частности на резолюции, касающиеся провозглашения ею первого, второго и третьего десятилетий разоружения, |
The main challenges continue to be promoting effective implementation of, compliance with and verification of existing arms control and disarmament agreements, ensuring the financial viability of the regional centres and promoting gender balance in the composition of Government expert groups on disarmament issues. |
Основными задачами по-прежнему являются содействие эффективному осуществлению, соблюдению и проверке соблюдения существующих соглашений о контроле над вооружениями и разоружением, обеспечение финансовой жизнеспособности региональных центров и содействие обеспечению гендерной сбалансированности состава групп правительственных экспертов по вопросам разоружения. |
Recognizes that it is necessary for Member States, under the three international drug control conventions and the fundamental principles of their domestic legal systems and national legislation, to consider, where appropriate: |
признает, что государствам-членам необходимо в соответствии с тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками и основополагающими принципами своих национальных правовых систем и национального законодательства рассматривать, в соответствующих случаях, возможность: |
Speakers outlined the national efforts in their countries to reduce the supply of and demand for drugs and reaffirmed the strong commitment of their Governments to the three international drug control treaties and to efforts to curb drug abuse, including of newly emerging substances. |
Выступавшие рассказали о национальных усилиях, которые их страны прилагают для сокращения предложения наркотиков и спроса на них и подтвердили твердую приверженность их правительств соблюдению трех договоров о международном контроле над наркотиками и принятию мер по уменьшению масштабов злоупотребления наркотиками, в том числе новыми веществами. |
Discriminatory constitutional and legislative provisions should be removed as an urgent priority, including in family, divorce and personal laws, penal codes, laws concerning nationality and laws relating to inheritance, ownership and control over land and other resources. |
Одной из неотложных приоритетных задач является ликвидация дискриминационных положений в конституциях и законах, включая законы о семье, расторжении брака и личные законы, законы о гражданстве и наследовании земли и других ресурсов, владении ими и контроле над ними. |
The female participation index is based on three indicators: participation in economic life and decision-making, participation in political life and decision-making, and control over economic resources. |
Показатель участия женщин (ПУЖ) вычисляется с использованием трех переменных: участие в экономической жизни и принятии решений в этой сфере, участие в политической жизни и принятии решений в этой сфере и участие в контроле над экономическими ресурсами. |
Most Governments reported that they had implemented the relevant provisions of the international drug control treaties and relevant resolutions through national laws and regulations, although some were still in the process of amending their legislation to comply with the relevant treaty provisions. |
Большинство правительств сообщили, что они выполнили соответствующие положения международных договоров о контроле над наркотиками и соответствующих резолюций через национальные законы и положения, в то время как некоторые государства все еще находятся в процессе внесения поправок в свои законодательства для приведения их в соответствие с надлежащими договорными положениями. |
As is known, the issues related to plans concerning missile defences and their relationship to global security and strategic stability, their impact on current bilateral and multilateral arms control agreements and ongoing and future efforts in this field have been on the minds of many. |
Известно, что многих сегодня интересуют вопросы, касающиеся планов в области противоракетной обороны, и их взаимосвязь с международной безопасностью и стратегической стабильностью, их влияние на существующие двусторонние и многосторонние соглашения о контроле над вооружениями и нынешние и будущие усилия в этой области. |
The Board underscored the important role that the existing arms control and disarmament agreements could play in preventing the development and acquisition of weapons of mass destruction by non-State groups, as States were obligated not to allow access to such weapons to unauthorized groups or persons. |
Совет подчеркнул важную роль, которую существующие соглашения о контроле над вооружениями и разоружении могут играть в предотвращении разработки и приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, поскольку государства обязаны не допускать доступа к оружию массового уничтожения не уполномоченных на это групп или лиц. |
"4. Urges strict compliance with bilateral, regional and international arms control and disarmament agreements, to which the contending States are parties", |
«4. настоятельно призывает неукоснительно соблюдать двусторонние, региональные и международные соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых являются государства, вовлеченные в споры», |
This is so despite the fact that over the years this Assembly has adopted numerous resolutions on the issue of arms control and disarmament and in particular on the establishment of nuclear-weapon-free zones in different regions of the world. |
И это вопреки тому, что на протяжении многих лет Ассамблея принимает многочисленные резолюции о контроле над оружием и о разоружении, и в частности об установлении зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах мира. |
From the perspective of UNDCP, ACC offers a useful opportunity to promote a better understanding of the drug control issue and to promote greater priority to it in the policies of other parts of the system. |
Что касается сферы деятельности ПКНСООН, то АКК дает полезную возможность добиваться более глубокого понимания вопроса о контроле над наркотиками и содействовать тому, чтобы в политике других элементов системы этому вопросу уделялось более приоритетное внимание. |
The Ad Hoc Committee should promote cooperative strategies based on transparency and trust-building in the Indian Ocean region through, inter alia, use of the United Nations arms transfer register or similar future regional arrangements and adherence to existing disarmament and arms control treaties and conventions. |
Специальному комитету следует содействовать совместным стратегиям, основанным на принципах транспарентности и укрепления доверия в регионе Индийского океана, в частности путем использования созданного Организацией Объединенных Наций регистра поставок оружия или аналогичных будущих региональных механизмов и соблюдения существующих договоров и конвенций о разоружении и контроле над вооружениями. |
UNDCP continued to prepare a monthly report on the status of adherence to the international drug control treaties as well as an annual report on the status of reservations, declarations and understandings entered under those treaties. |
ПКНСООН продолжала подготовку ежемесячного доклада о положении дел в области присоединения к договорам о международном контроле над наркотическими средствами, а также годового доклада об оговорках, декларациях и заявлениях о понимании, сделанных в соответствии с этими договорами. |
Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. |
Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района. |
The question of international drug control was closely linked to the programme of work for the forthcoming World Summit for Social Development, for it had political, social and economic implications for society. |
Вопрос о международном контроле над наркотиками тесно связан с программой работы предстоящей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, поскольку он оказывает влияние на общество в политическом, социальном и экономическом плане. |