Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроле над

Примеры в контексте "Control - Контроле над"

Примеры: Control - Контроле над
But in the end, the Commission managed to come up with very good recommendations, for example the 1999 guidelines on nuclear-weapon-free zones and the outcome on conventional arms control. Вместе с тем в итоге Комиссии удалось подготовить очень хорошие рекомендации, например, руководящие принципы 1999 года по зонам, свободным от ядерного оружия, и итоговый документ о контроле над обычными вооружениями.
It was noted that open sources could also provide alternative means to obtain relevant information about the compliance of States with arms control treaty obligations and about advance notice of possible military operations. Было отмечено, что открытые источники могли бы также стать альтернативными источниками соответствующей информации о соблюдении государством обязательств по договорам о контроле над вооружениями, а также сведений о намечаемых военных операциях.
Countries intend to address rural women's need for equal access to and control of land and other productive resources, including credit and savings facilities and education and training. Страны планируют удовлетворить потребности сельских женщин в равном доступе к земле и другим производственным ресурсам, включая кредитные и сберегательные учреждения и образование и профессиональную подготовку, и контроле над ними.
The Convention establishing the Niger Basin Authority does not contain any provisions on the allocation and use of water resources or the joint management or control of those resources. Конвенция о создании Управления бассейна реки Нигер не содержит каких-либо положений о распределении и использовании водных ресурсов или о совместном управлении этими ресурсами или контроле над ними.
As noted earlier in this response, we agree that attribution should be determined as in draft article 5, by the factual question of effective control over the conduct, regardless of whether the conduct was requested or authorized by another person. Как отмечалось ранее в этом ответе, мы согласны с тем, что присвоение должно определяться так, как это делается в проекте статьи 5, на основе фактического вопроса об эффективном контроле над поведением, независимо от того, просило ли или санкционировало ли такое поведение другое лицо.
Pakistan believes that, like any other arms control and disarmament issue, the question of missiles also needs to be addressed realistically and comprehensively. По мнению Пакистана, вопрос о ракетах, как и любой другой вопрос о контроле над вооружениями и разоружении, также требует для своего решения реалистичного и всеобъемлющего подхода.
Similarly, if Xi remains confident enough in his control of the PLA and truly follows China's official policy of "peaceful development," he will be able to take the kind of prudent approach that Deng advocated. В свою очередь, если Си сохранит достаточную уверенность в контроле над НОАК и будет на самом деле придерживаться официальной политики «мирного развития» Китая, он сможет действовать благоразумно, так, как советовал Дэн Сяопин.
The steps taken by the company's management board and Ministry of Treasury (such as adoption by the parliament of the Act on control of certain investments) allowed to secure the enterprise against hostile take-over. Шаги, предпринятые Правлением компании, а также Министерство государственной казны путем принятия парламентом закона О контроле над некоторыми компаниями позволили защитить компанию от недружественного поглощения...
see, it's all about mind control. Все дело в контроле над ее башкой
Following the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which fully merits to be called the first cooperative arms control agreement, huge military arsenals, comprising offensive potential, are being destroyed. З. В рамках осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе, который в полной мере заслуживает того, чтобы его называли первым соглашением о коллективном контроле над вооружениями, ликвидируются огромные военные арсеналы, представляющие собой наступательный потенциал.
Like many CD members and observers, we recognize that it is proper and legitimate for this body to focus its attention on arms control and disarmament in the nuclear field. Подобно многим другим членам Конференции по разоружению и наблюдателям на ней, мы признаем, что акцентирование внимания этого форума на контроле над вооружениями и разоружении в ядерной области является вполне разумным и закономерным.
Before us is the obligation, provided for by the Dayton Agreement, to reach, in future negotiations, an agreement on regional arms control, as well as to define new security arrangements in this part of Europe. Мы взяли на себя обязательства, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, достигнуть в ходе будущих переговоров соглашения о региональном контроле над вооружениями, а также определить новые механизмы безопасности в этой части Европы.
The NPT is undoubtedly a key treaty among all the existing treaties on arms control and disarmament, since it provides an opportunity to consistently coordinate policies in the field of nuclear disarmament, allowing non-nuclear States to conduct a dialogue as equals with nuclear States. Среди всех существующих договоров о контроле над вооружениями и разоружении Договор о нераспространении, бесспорно, является ключевым, поскольку он дает возможность последовательно координировать политику в области ядерного разоружения, позволяет неядерным государствам проводить равноправный диалог с ядерными государствами.
It is also evident that at the present moment, many of the prerequisites necessary for meaningful negotiations on arms control in the Middle East are missing. Очевидно и то, что в настоящее время отсутствуют многие предпосылки, необходимые для ведения конструктивных переговоров по вопросу о контроле над вооружениями в районе Ближнего Востока.
A set of model laws covering all requirements of the three drug control treaties has been prepared to support legal assistance to States from both the common-law and the Roman-German systems. Был подготовлен ряд типовых законов, охватывающих все требования трех договоров о контроле над наркотическими средствами, для оказания правовой помощи государствам как системы общего права, так и романо-германских систем.
UNDCP was also collecting national drug control laws and regulations, publishing them to ensure mutual disclosure among parties and preparing an annual analytical index of that legislation to allow for the easy retrieval of the laws' contents. ПКНСООН также вела учет национальных законов и положений о контроле над наркотическими средствами, занималась их публикацией с целью обеспечить взаимный обмен информацией между сторонами и ежегодно составляла аналитический каталог такого законодательства, позволяющий оперативно ознакомиться с содержанием нужного закона.
At a time when our Organization is entering a decisive phase in its history, with the upcoming celebration of its fiftieth anniversary in 1995, the issue of arms control and disarmament is still one of mankind's major concerns. Во время, когда наша Организация вступает в решающий этап в своей истории, в преддверии приближающегося пятидесятилетнего юбилея в 1995 году, вопрос о контроле над вооружениями и разоружении по-прежнему остается одним из серьезных источников беспокойства для человечества.
It is also of vital importance as far as the conversion of production facilities from military to civilian purposes and methods of verification of compliance with arms control and disarmament agreements are concerned. Это также является жизненно важным вопросом, в том что касается переключения производственных мощностей с военных целей на гражданские и методов проверки выполнения соглашений о контроле над вооружениями и разоружении.
Several States that are parties to the international drug control treaties, particularly the 1988 Convention, still lack the capability in terms of resources and expertise to effectively apply the provisions on illicit traffic. Некоторые государства - участники международных договоров о контроле над наркотиками, в частности, Конвенции 1988 года, по-прежнему не располагают ресурсами и специалистами, необходимыми для эффективного применения положений, касающихся незаконного оборота наркотиков.
They do not yet have the capability to contribute to arms control verification in other than a support role in determining presence of major infrastructures and monitor possible environmental degradations. Они еще не могут способствовать проверке соблюдения соглашений о контроле над вооружениями, играя вспомогательную роль в определении наличия крупных объектов инфраструктуры и осуществлении наблюдения за возможной деградацией окружающей среды.
The intergovernmental preparatory process for the adoption of the law, entitled "Law on control over the exports in transit of dual-use items and equipment", has recently been completed. Недавно был завершен межправительственный подготовительный процесс к принятию закона, озаглавленного «Закон о контроле над экспортом товаров и оборудования двойного назначения».
The Kurds in the north cleverly and adeptly used the window of opportunity that opened before them to seize de facto independence, though the key question of control over the northern city of Kirkuk remains a ticking time bomb. Курды на севере ловко и умело воспользовались возможностями, которые открылись перед ними, и получили независимость де-факто, хотя ключевой вопрос о контроле над северным городом Киркук остается бомбой замедленного действия.
The financial embargo measures decided on by the Security Council in resolution 841 (1993) are organized on the basis of article 1, paragraph 1, of the decree-law of 6 October 1944 concerning exchange control. З. Меры финансового эмбарго, предусмотренные Советом Безопасности в резолюции 841 (1993), осуществляются на основе пункта 1 статьи 1 закона от 6 октября 1944 года о контроле над валютными средствами.
Using the concept of gender-sensitive approaches to human settlements development implies taking account of the different roles, access to and control over resources, of men and women in the varying national and regional contexts. Использование концепции учитывающих гендерные различия в подходах к развитию населенных пунктов подразумевает учет различий в функциях мужчин и женщин, их доступе к ресурсам и контроле над ними в зависимости от конкретных национальных и региональных контекстов.
The Czech Republic was a State party to all the international conventions on drug control, and had prepared a series of legislative measures to strengthen the guarantees that all relevant provisions would be observed. Чешская Республика является государством - участником всех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами и подготовила ряд мер законодательного характера для укрепления гарантий осуществления всех соответствующих положений.