Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроле над

Примеры в контексте "Control - Контроле над"

Примеры: Control - Контроле над
The Committee welcomed the proposed recommendations of the representative of the Centre, including on capacity-building for State institutions, the consolidation of peace, economic development, the empowerment of women, the fight against transnational organized crime, the ratification of treaties on arms control and non-proliferation. Комитет приветствовал предложенные представителям Центра рекомендации, которые касались, в частности, укрепления потенциала государственных институтов, упрочения мира, экономического развития, расширения прав и возможностей женщин, борьбы с транснациональной организованной преступностью, ратификации договоров о контроле над вооружениями и нераспространения.
The review is to include an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments. В процессе обзора должна быть проведена оценка достижений и проблем в области борьбы с мировой проблемой наркотиков в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
To support that goal, a more comprehensive bill on the control of light weapons has been drafted since 2006 and is currently awaiting approval by the National Assembly. С этой целью с 2006 года осуществлялась подготовка более всеобъемлющего проекта закона о контроле над легкими вооружениями, который сейчас ожидает своего принятия Национальным собранием.
In June 2014, the Liberia National Commission on Small Arms submitted the draft firearms and ammunition control act to the Office of the President through the Ministry of Justice. В июне 2014 года Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию, действуя через министерство юстиции, внесла в аппарат президента проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами.
Furthermore, while the draft firearms and ammunition control act seeks to address arms management in all sectors, it is unclear whether it would be fully consistent with the legislation already governing some of the security sector agencies. Помимо этого, хотя проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами предполагает регламентацию оборота оружия во всех секторах, не ясно, будет ли он в полной мере соответствовать уже действующему законодательству, регулирующему деятельность некоторых органов сектора безопасности.
(a) The Government of Liberia must prioritize, as soon as feasible, consideration by the Legislature of the draft firearms and ammunition control act. а) правительству Либерии следует по мере возможности отдавать приоритет рассмотрению парламентом проекта закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами.
Nevertheless, the draft firearms and ammunition control act was still being reviewed and had not been submitted to the Legislature when the Panel submitted the present report. Однако проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами все еще рассматривался и не был внесен в парламент к тому времени, когда Группа представила настоящий доклад.
Recalling further its resolution 67/48 of 3 December 2012, in which the General Assembly recognized the role of women in disarmament, non-proliferation and arms control, ссылаясь далее на свою резолюцию 67/48 от 3 декабря 2012 года, в которой Генеральная Ассамблея признала роль женщин в разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями,
UNMIL continued to assist the Government of Liberia in its efforts to implement legislative reform of the security sector, particularly by providing technical advice for the development of draft legislation with respect to the Liberia National Police and small-arms control. МООНЛ продолжала оказывать помощь правительству Либерии в его усилиях по проведению законодательной реформы в секторе безопасности, в частности путем технического консультирования по вопросам разработки проекта закона о Либерийской национальной полиции и о контроле над стрелковым оружием.
The second part describes the lessons learned in the implementation of programmes which have effectively addressed the objective laid down in the international drug control conventions and the Plan of Action. Во второй части сообщается об уроках, извлеченных в процессе осуществления программ, которые были направлены на достижение цели, заложенной в конвенциях о международном контроле над наркотиками и Плане действий.
From a global perspective, there are some lessons that can be learned from the impact of policies and programmes advocated in the three international drug control conventions and the Plan of Action. С точки зрения положения в мире можно извлечь ряд уроков из анализа воздействия политики и программ, основывающихся на положениях трех конвенций о международном контроле над наркотиками и Программы действий.
A reaffirmation by Member States of their commitment to work together towards the common goals expressed in the three international drug control conventions can reinforce the plan of remaining united when addressing the drug problem. Подтверждение государствами-членами своей решимости предпринимать совместные усилия для достижения общих целей, отраженных в трех конвенциях о международном контроле над наркотиками, может укрепить стремление к сохранению единства в решении проблемы наркотиков.
While probably more information is needed to identify the most effective national and international responses, as a first step it is important to evaluate how the existing international drug control conventions can address the problem of new psychoactive substances. Для выработки наиболее эффективных национальных и международных мер требуется, вероятно, больше информации, однако в качестве первого шага важно оценить, каким образом существующие конвенции о международном контроле над наркотиками могут содействовать решению проблемы новых психоактивных веществ.
The Panel notes that behind the immediate issue of the physical control of land and natural resources lies the larger problem of who legally owns the land and/or the resources. Группа отмечает, что за насущным вопросом о физическом контроле над земельными и природными ресурсами стоит более масштабная проблема юридической собственности на землю и/или ресурсы.
Typical obstacles for women, which were often compounded by discrimination and customary practices, included domestic violence, denial of effective access to and control of land, and the inability to access essential services. Типичными препятствиями для женщин, которые часто усугубляются дискриминацией и традиционными обычаями, являются бытовое насилие, отказ в эффективном доступе к земельным ресурсам и контроле над ними, а также отсутствие возможности получить доступ к основным услугам.
They create the climate of transparency, dialogue and cooperation conducive to arms control and disarmament agreements between the parties to a conflict and are often a precondition for conflict prevention. Они создают атмосферу транспарентности, диалога и сотрудничества, благоприятную для выработки соглашений о контроле над вооружениями и разоружении между сторонами конфликтов и часто являются непременным условием для предотвращения конфликтов.
It is well understood that the Conference has delivered important results in the past, but this prolonged stalemate has undermined confidence in the very body we have entrusted to negotiate arms control agreements. Вполне понятно, что в прошлом Конференция давала важные результаты, но вот этот длительный затор подрывает уверенность в этом самом органе, которому мы доверили проведение переговоров по соглашениям о контроле над вооружениями.
In Kenya, gender inequalities are manifested in terms of disparities in basic rights, in access to and control of resources, in employment, and in political voice. В Кении гендерное неравенство проявляется с точки зрения различий в основных правах в доступе к ресурсам и контроле над ними, в области занятости и политической деятельности.
Following the Ministry of Justice's withdrawal from the Legislature in February of a draft firearms control bill due to a lack of clarity on what constituted firearms, the text will be resubmitted following a significant revision. После отзыва министерством юстиции из Законодательного собрания в феврале законопроекта о контроле над стрелковым оружием в связи с отсутствием ясности в отношении определения стрелкового оружия текст будет повторно представлен после внесения значительных изменений.
In accordance with the principle of balance established in the international drug control conventions, it had recently amended its principle drug law to eliminate unnecessary barriers to strong pain medicines. В соответствии с принципом сбалансированности, предусмотренным в международных конвенциях о контроле над наркотиками, Индия внесла недавно изменения в свой главный закон о наркотиках, с тем чтобы устранить ненужные препятствия производству сильнодействующих обезболивающих лекарственных препаратов.
Concerning disarmament, participants reviewed the Kinshasa Convention on the control of small arms and light weapons and encouraged Member States that had not yet ratified the Convention to do so by the end of 2013. Что касается разоружения, то участники осуществили анализ Киншасской конвенции по вопросу о контроле над стрелковым и легким оружием и призвали государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это до конца 2013 года.
However, legislation does exist for the control of chemical, biological and nuclear substances that are used in other fields, for peaceful purposes, within Guatemalan territory. Тем не менее у нас есть законодательство о контроле над химическими, биологическими и ядерными веществами, которые используются в других областях, в мирных целях, в пределах территории страны.
One speaker noted that a new approach to the complex issue of drug control, centred on social, cultural and historical features, including the development of a new drug convention in the framework of the United Nations, should be examined. Один из выступавших отметил необходимость поиска нового подхода к решению сложного вопроса о контроле над наркотиками, основанного на учете социальных, культурных и исторических особенностей, включая разработку новой конвенции о наркотиках в рамках Организации Объединенных Наций.
Unpaid work must be recognized in statistics and policies, reduced by public investment and redistributed, so that it is shared equally between women and men, thus eliminating inequalities in resource control and ownership. Неоплачиваемая работа должна учитываться в статистике и политике, при этом необходимо уменьшать ее объем за счет государственных инвестиций и осуществить ее перераспределение таким образом, чтобы она равномерно распределялась между мужчинами и женщинами, устраняя неравенство в контроле над ресурсами и владении ими.
It was noted that the inclusion of this sub-item was proposed in order to assist Member States in applying the existing scheduling procedures as contained in the three international drug control treaties. Было отмечено, что этот подпункт предлагается включить для оказания помощи государствам-членам в применении существующих процедур включения в списки, содержащихся в трех международных договорах о контроле над наркотиками.