Yet Cuba once again is displaying its commitment to the promotion, strengthening and consolidation of multilateralism and international disarmament and arms control treaties. |
Тем не менее, Куба вновь продемонстрировала свою приверженность делу развития, укрепления и расширения многосторонности международных договоров о разоружении и контроле над вооружениями. |
To facilitate training, a video on the control of precursors and controlled delivery was produced and distributed to law enforcement agencies and training institutions in India. |
В целях содействия подготовке кадров был подготовлен и распространен среди правоохранительных органов и учебных учреждений Индии видеофильм о контроле над прекурсорами и контролируемых поставках. |
UNDCP provided the authorities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam with legal advice on updating or drafting new drug control legislation. |
ЮНДКП предоставляла юридические консультации компетентным органам Вьетнама, Камбоджи и Лаос-ской Народно - Демократической Республики по воп-росам обновления или разработки нового законо-дательства о контроле над наркотиками. |
We should also like to consider developing principles that could provide a basis for the negotiation of regional conventional arms control agreements at the Conference on Disarmament. |
Мы также поддерживаем идею рассмотрения вопроса о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями, на Конференции по разоружению. |
In all our endeavours, multilateral, legally binding and verifiable arms control treaties must be adopted as the tools of choice. |
В ходе всех наших усилий многосторонние, обязательные в правовом отношении и поддающиеся проверке договоры о контроле над вооружениями следует применять на добровольной основе. |
We believe the time has come to admit that not all States have equally noble intentions when they commit themselves to arms control treaties. |
Мы считаем, что настало время признать, что не все государства в равной степени имеют благородные намерения, когда они берут на себя обязательства в рамках договоров о контроле над вооружениями. |
The presentation also addressed the need to focus on the reduction of human suffering as a main aim of the international drug control conventions. |
Обращалось также внимание на необходимость сосредоточить усилия на задаче уменьшения страданий людей, как главной цели международных конвенций о контроле над наркотиками. |
The representative of Bolivia requested the Board to continue its dialogue with his Government on matters related to the implementation of the international drug control treaties. |
Представитель Боливии обратился к Комитету с просьбой продолжать начатый им открытый диалог с его правительством по вопросам, связанным с осуществлением международных договоров о контроле над наркотиками. |
Genuine progress in arms control and disarmament negotiations is still far from a reality, even though we have recently noted some advances. |
Мы пока не добились реального прогресса в переговорах по вопросу о контроле над вооружениями и разоружению, даже несмотря на то, что в последнее время отмечались некоторые сдвиги. |
Turning to the issue of international drug control, she said that prevention was a much more effective and less costly means of reducing demand than treatment and rehabilitation. |
Переходя к вопросу о международном контроле над наркотиками, она говорит, что профилактика - гораздо более эффективный и менее дорогостоящий способ сокращения спроса, чем лечение и реабилитация. |
Through its legal assistance programme, UNDCP continued to assist Governments in becoming parties to, and implementing the provisions of, the international drug control treaties. |
Через свою программу юридической помощи ЮНДКП продолжала оказывать правительствам помощь в присоединении к международным договорам о контроле над наркотиками и осуществлении положений этих договоров. |
The online legal library, which is heavily used, has disseminated national drug control legislation to Governments and the general public. |
Через широко используемую интерактивную правовую библиотеку ЮНДКП распространяла среди правительств и широкой публики тексты национальных нормативных актов о контроле над наркотиками. |
The Division for Treaty Affairs also provides direct assistance to Member States that seek assistance in implementing the legal aspects of the crime control and drug treaties. |
Отдел договорных вопросов оказывает также государствам - членам по их просьбе непосредственную помощь в реализации правовых аспектов договоров о борьбе с преступностью и контроле над наркотиками. |
To assist in further development of national legislation in line with the international drug control treaties |
Оказание содействия в дальнейшем развитии национального законодательства в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками |
Deployment of theatre missile defences in certain sensitive regions could also adversely affect stability and arms control there and accelerate the production and deployment of missiles. |
Развертывание систем противоракетной обороны в некоторых стратегически важных регионах может также отрицательно сказаться на стабильности и контроле над вооружениями в этих регионах и ускорить производство и развертывание ракет. |
The Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly recognized the need to strike a balance between drug supply and drug demand reduction strategies. |
В Политической декларации о глобальном контроле над наркотиками, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, признается необходимость установления баланса между стратегиями сокращения предложения наркотиков и спроса на наркотики. |
Turning to the issue of drug control, she expressed concern about the increase in multi-drug addiction and alcoholism in Europe. |
Касаясь вопроса о контроле над наркотиками, оратор выражает озабоченность по поводу роста масштабов различных видов наркомании и алкоголизма в Европе. |
The representative of the Netherlands spoke of the need to build bridges between the ideology reflected in the international drug control treaties and the practices of consumption. |
Представитель Нидерландов говорил о необходимости "наведения мостов" между идеологией, отраженной в международных договорах о контроле над наркотиками, и практикой потребления. |
We call for the issue of international drug control to continue to be included among the key priorities of the United Nations in its medium-term plan. |
Мы призываем к тому, чтобы вопрос о международном контроле над наркотиками и в дальнейшем являлся одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций в ее среднесрочном плане. |
Assisting Governments in becoming parties to the international drug control treaties and in implementing their provisions in their national legislation and practice remained essential to UNDCP. |
Оказание помощи правительствам в присоединении к международным договорам о контроле над наркотиками и включении их положений в национальные законодательство и практику остается важнейшей задачей ЮНДКП. |
For many years the INCB annual report, a requirement of the drug control conventions, has been issued during the first quarter of the year. |
В течение многих лет ежегодный доклад МККН в соответствии с требованиями конвенций о контроле над наркотиками выпускался в первом квартале. |
We are assembled here today to bear witness to the evolving trends in the regulation and control of the global diamond industry and the accompanying processes associated with it. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы засвидетельствовать нарождающиеся тенденции в регулировании глобальной алмазной промышленности и контроле над ней и связанные с ней сопутствующие процессы. |
Furthermore, there are a significant number of States that are not party to any regional or multilateral arms transfer control agreement. |
В дополнение к этому значительное число государств не являются участниками ни одного регионального или многостороннего соглашения о контроле над поставками оружия. |
Since the 1970s, five consecutive United States Administrations have come to the same conclusions as to the impossibility of achieving an effectively verifiable and militarily meaningful space arms control agreement. |
С 1970-х годов пять сменявших друг друга администраций Соединенных Штатов приходили к одним и тем же выводам в отношении невозможности достижения поддающегося эффективной проверке и разумного с военной точки зрения соглашения о контроле над космическими вооружениями. |
These plans and measures, in conjunction with the international drug control conventions, set the strategic objectives and guidelines to be implemented by UNDCP over the medium term. |
В этих планах и мероприятитях, а также в международных конвенциях о контроле над наркотиками устанавливаются стратегические цели и руководящие принципы для реализации ЮНДКП в среднесрочной перспективе. |