That is why the Sudan has also been considering the issue of the control of its borders with neighbouring countries in order to tighten monitoring and surveillance to prevent the export of such weapons to non-State actors. |
Вот почему Судан рассматривает также вопрос о контроле над своими границами с соседними странами в целях усиления мониторинга и надзора для предотвращения экспорта таких вооружений негосударственным субъектам. |
Croatia referred to its obligations under the international drug control treaties and its legislative and administrative provisions specifying the rights and obligations of joint operations with foreign undercover investigators. |
Хорватия сослалась на свои обязательства, вытекающие из международных договоров о контроле над наркотиками, и на свои законодательные и административные положения, в которых оговорены права и обязанности в отношении проведения совместных операций с участием зарубежных следственных сотрудников, работающих под прикрытием. |
Action has been taken to increase women's participation and representation and focus on gender equality in conflict, conflict resolution, disarmament, non-proliferation and arms control. |
Были приняты меры для расширения участия женщин и увеличения их представительства и привлечения внимания к вопросам равенства мужчин и женщин в урегулировании конфликтов, разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями. |
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; |
Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках; |
Reaffirming that ensuring access to controlled narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes is one of the fundamental objectives of the international drug control conventions, |
подтверждая, что обеспечение доступа к контролируемым наркотическим средствам и психотропным веществам для использования в медицинских и научных целях является одной из основополагающих целей международных конвенций о контроле над наркотиками, |
The Office provides technical assistance to facilitate ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, as well as the international drug control conventions, including through the provision of legal advice, training sessions on capacity-building and tools. |
Управление оказывает техническую помощь в целях содействия ратификации и осуществлению Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также международных конвенций о контроле над наркотиками, в том числе посредством консультативно-правовой помощи, учебных занятий по наращиванию потенциала и соответствующим инструментам. |
The proposed national firearms control act was withdrawn from the legislature to be amended in February 2013 but has yet to be resubmitted to the legislature for approval. |
Предлагавшийся национальный законопроект о контроле над огнестрельным оружием был отозван из законодательного органа в феврале 2013 года для внесения в него поправок, но пока он так и не весен обратно в законодательный орган для утверждения. |
(b) Further strengthen legislation, as appropriate, on the control of precursors and the criminalization of their diversion; |
Ь) дополнительно укрепить, при необходимости, законодательство о контроле над прекурсорами и криминализации действий, связанных с организацией их утечки; |
Many of these measures, while much needed and effective, such as the promotion of microfinance and cash transfers, have not been able to adequately address the underlying constraints in women's access to and control over economic and financial resources. |
Несмотря на насущность и эффективность этих мер, многие из них, такие как содействие развитию микрофинансирования и денежных трансфертов, не смогли в надлежащей мере устранить коренные ограничения в доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и их контроле над ними. |
The Human Rights Committee has also raised its concern about parliamentary control over disciplinary procedures of judges and about the dismissal of judges by the executive, e.g. before the expiry of the term for which they have been appointed, without specific legal and procedural safeguards. |
Комитет по правам человека также с беспокойством поднимал вопрос о парламентском контроле над дисциплинарными процедурами применительно к судьям и об увольнении судей исполнительной властью, например, до истечения срока, на который они были назначены, без каких-либо правовых или процедурных гарантий. |
However, in that Statement, there were specific references to the effect that drug problems should be addressed only in the framework of the three international drug control conventions. |
Вместе с тем в Заявлении содержатся конкретные ссылки на тот факт, что проблемы, связанные с наркотиками, должны решаться только в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками. |
There is no need to say how much we regret that neither arms control nor non-proliferation issues are covered in the document. |
Нет необходимости говорить о том, насколько мы сожалеем, что в этом документе не нашли отражение ни положения о контроле над вооружениями, ни положения о нераспространении. |
The 1995 spring session of ACC, held in Vienna from 28 February to 1 March 1995, devoted a full agenda item to the issue of international drug control. |
З. Весенняя сессия АКК 1995 года, проведенная в Вене с 28 февраля по 1 марта 1995 года, выделила вопрос о международном контроле над наркотиками в отдельный пункт своей повестки дня. |
The European Union is therefore convinced that, as stated in resolution 48/67, progress in the application of science and technology contributes substantially to the implementation of arms control and disarmament agreements. |
В этой связи Европейский союз выражает свою убежденность в том, что, как отмечалось в резолюции 48/67, прогресс в области применения науки и техники во многом способствует реализации договоренностей о контроле над вооружениями и в области разоружения. |
At present, however, many States, particularly those seriously affected by drug abuse and illicit traffic, are not parties to the international drug control treaties. |
Однако в настоящее время многие государства, особенно те из них, в которых проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота стоят весьма остро, не являются участниками международных договоров о контроле над наркотиками. |
In response to requests of States and as part of its legal advisory project, UNDCP has assisted States, including successor States, in developing the legislative framework necessary to become parties to and implement fully the international drug control conventions. |
В ответ на запросы государств и в качестве части своего проекта предоставления консультативных услуг по юридическим вопросам ЮНДКП оказывала помощь государствам, включая государства-преемники, в создании законодательных рамок, необходимых для присоединения к международным конвенциям о контроле над наркотиками и для полного применения этих конвенций. |
(b) Certain contexts, particularly in post-conflict arms control situations where hostility among parties remains high, clearly favour a significant role in verification by trusted third parties. |
Ь) в некоторых обстоятельствах, особенно когда речь идет о контроле над вооружениями в постконфликтных ситуациях при сохранении высокого уровня враждебности между сторонами, конечно, желательно отвести значительную роль в контроле третьим сторонам, пользующимся доверием. |
In 1995, UNDCP organized and funded regional training seminars for national drug-control administrators on the requirements of the international drug control treaties and compliance with their provisions at the national level. |
В 1995 году ЮНДКП организовала и финансировала проведение региональных семинаров профессиональной подготовки руководителей национальных органов по контролю над наркотиками, в ходе которых изучались требования, предъявляемые международными договорами о контроле над наркотиками, и вопросы соблюдения их положений на национальном уровне. |
This publication was validated at a small arms control expert workshop in Accra in April 2007 that brought together a number of government and civil society experts from the subregion. |
Эта публикация была одобрена на семинаре экспертов по вопросу о контроле над стрелковым оружием в Аккре в апреле 2007 года, в котором участвовали ряд государственных экспертов и экспертов гражданского общества субрегиона.. |
The Protocol also required SADC members to accede to the United Nations drug control conventions, and most members were signatories and had enacted the relevant domestic legislation. |
Протокол также требует от членов САДК присоединиться к конвенциям Организации Объединенных Наций о контроле над наркотиками, и большинство его членов подписали конвенции и ввели в действие соответствующее внутреннее законодательство. |
Resolution 57/64 on observance of environmental norms in drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control: Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. |
Резолюция 57/64 по вопросу о соблюдении экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями: Ливан не обладает оружием, способным оказывать воздействие на окружающую среду или причинять ей ущерб, и поддерживает соглашения о разоружении, контроле над вооружениями и соблюдении экологических норм. |
At the same time, UNDCP will facilitate the establishment of legal cooperation structures and continue the training of judges, prosecutors and law enforcement personnel in the development and application of national drug control legislation and the international drug control conventions. |
В то же время ЮНДКП будет содейст-вовать созданию структур правового сотрудничества и продолжит подготовку судей, работников прокура-туры и сотрудников правоохранительных органов по вопросам разработки и применения национального законодательства о контроле над наркотиками и меж-дународных конвенций о контроле над наркотиками. |
They claim that the proposed heading "Water Collection, Purification and Distribution Services Through Mains" raises questions about market access versus access to and control over water resources. |
Они утверждают, что в связи с предлагаемым заголовком, "Услуги в области сбора, очистки воды и водораспределения через магистральные водопроводы", возникает вопрос не только о доступе на рынки, но и вопрос о доступе к водным ресурсам и контроле над ними. |
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. |
Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием. |
In Pakistan, according to Section 24 of Control Narcotics Substances Act 1997, Anti-Narcotics Force, Pakistan has already got the legal mandate to conduct international control deliveries under the international drug control treaties and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В Пакистане в соответствии с разделом 24 Закона 1997 года о контроле над наркотиками Группа по борьбе с наркобизнесом Пакистана уже получила юридически оформленное распоряжение о проведении международных контролируемых поставок согласно положениям международных договоров о контроле над наркотиками и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |