In this regard, UNDCP and INCB jointly organized the Precursor Control Legislative Awareness Regional Conference, held in Colombo in July 1998, as part of the UNDCP regional project on precursor control for South and South-West Asia. |
В этой связи ЮНДКП и МККН совместно организовали Региональную конференцию по знанию законов о контроле над прекурсорами, которая была проведена в июле 1998 года в Коломбо в рамках регионального проекта ЮНДКП по контролю над прекурсорами для Южной и Юго-Западной Азии. |
As the substantive secretariat of the International Narcotics Control Board, UNDCP provided support to the Board in monitoring the application of the international drug control treaties and the preparation and launching of its annual report for 1997, which involved the UNDCP network of field offices. |
В качестве основного секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками ЮНДКП оказывала поддержку Комитету в мониторинге соблюдения международных договоров о контроле над наркотиками, а также в подготовке и выпуске ежегодного доклада за 1997 год, который охватывал сеть отделений ЮНДКП на местах. |
Work also continued on the development of drug control legislation under the Regional Centre for Legal Development and Cooperation in Central America, jointly funded and managed by UNDCP, CICAD and the Central American Drug Control Commission. |
Продолжается также работа по подготовке законодательства о контроле над наркотиками в рамках Регионального центра по развитию и сотрудничеству в юридической области в Центральной Америке, совместно финансируемого и координируемого ЮНДКП, СИКАД и Центральноамериканской комиссией по контролю над наркотиками. |
Invites the Secretary-General to provide the International Narcotics Control Board with resources commensurate with its mandates emanating from the international drug control treaties and from the twentieth special session of the General Assembly; |
предлагает Генеральному секретарю обес-печить Международный комитет по контролю над нар-котиками ресурсами, соизмеримыми с его задачами, вытекающими из международных договоров о контроле над наркотиками и решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
There has been close cooperation between the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the secretariat of the Pacific Islands Forum in providing legal assistance to States members of the Forum in implementing international drug control conventions. |
Было налажено тесное сотрудничество между Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) и секретариатом Фонда тихоокеанских островов в вопросах оказания правовой помощи государствам - членам Форума при осуществлении международных конвенций о контроле над наркотическими средствами. |
We support the role of the International Narcotics Control Board and call for enhanced cooperation and understanding between Member States and the Board in order to enable it to implement all its mandates under the international drug control conventions. |
Мы поддерживаем роль Международного комитета по контролю над наркотиками и призываем к активизации сотрудничества и углублению взаимопонимания между государствами - членами и Комитетом, с тем чтобы он мог осуществлять все свои мандаты согласно международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
The international drug control treaties, complemented by the resolutions and decisions of the Economic and Social Council, the Commission and the International Narcotics Control Board, provide the framework for international cooperation to address the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. |
Международные договоры о контроле над нар-котиками, дополненные резолюциями и решениями Экономического и Социального Совета, Комиссии и Международного комитета по контролю над нар-котиками, образуют рамки для международного сотрудничества, направленного на борьбу с неза-конным изготовлением, сбытом и злоупотреблением САР. |
E-mail address The Government is invited to indicate if there is also a Central National Drug Control Authority that should be copied in official notifications under the international drug control treaties, if yes and different to the above authority, please provide full contact details including e-mail address. |
Правительству предлагается сообщить, имеется ли также центральный национальный орган по контролю над наркотиками, которому следует направлять копии официальных уведомлений согласно международным договорам о контроле над наркотиками; если такой орган имеется и отличается от вышеуказанного органа, представьте все контактные данные, включая адрес электронной почты. |
(b) Ensure, where appropriate, the sufficient availability of substances for medication-assisted therapy, including those within the scope of control under the international drug control conventions, as part of a comprehensive package of services for the treatment of drug dependence; |
Ь) обеспечивать, в надлежащих случаях, наличие достаточного количества веществ, в том числе веществ, подпадающих под действие международных конвенций о контроле над наркотиками, для медикаментозной терапии в рамках комплексного пакета услуг по лечению наркозависимости; |
International Narcotics Control Board 16.49 The International Narcotics Control Board is a treaty-based quasi-judicial body responsible for evaluating, promoting, assisting Governments in, and monitoring their compliance with, the provisions of the three international drug control treaties. |
16.49 Международный комитет по контролю над наркотиками является договорным квазисудебным органом, который отвечает за оценку, пропаганду положений трех международных договоров о контроле над наркотиками, оказание правительствам содействия в обеспечении их выполнения, а также контроль за их соблюдением. |
Emphasizing the importance both of the universality of the three above-mentioned international drug control conventions and of their implementation, noting that their ultimate goal is to ensure the health and welfare of humankind, |
подчеркивая важность как универсального характера трех вышеуказанных международных конвенций о контроле над наркотиками, так и их осуществления, отмечая, что их конечной целью является обеспечение здоровья и благополучия человечества, |
In the case of Georgia, the issue of conventional arms control at the regional level is regulated by the Vienna Document 2011 on Confidence- and Security-building Measures, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Treaty on Open Skies. |
В случае Грузии вопрос о контроле над обычными вооружениями на региональном уровне регулируется Венским документом 2011 года о мерах укрепления доверия и безопасности, Договором об обычных вооруженных силах в Европе и Договором по открытому небу. |
Invites the World Health Organization to consider reviewing new psychoactive substances on a timetable that is sequenced effectively with the sessions of the Commission on Narcotic Drugs to minimize the time needed to apply international controls under the drug control conventions, where appropriate; |
предлагает Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о проведении обзора новых психоактивных веществ в порядке, четко увязанном с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, для сведения к минимуму срока, необходимого для применения, в надлежащих случаях, механизмов международного контроля согласно конвенциям о контроле над наркотиками; |
Such a system was mandated by the three international drug control conventions, which did not call for the criminalization of personal drug use, but for drug prevention, treatment and care; |
Такая система установлена тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, которые призывают не к признанию личного потребления наркотиков уголовно наказуемым деянием, а к принятию мер по профилактике и лечению наркомании и уходу за наркоманами; |
For its part, peace was at the mercy of bilateral agreements related to arms control and was without relevant decisions to establish just relations between all human beings and a viable ethics of relations between humans and the environment. |
Со своей стороны, мир целиком и полностью зависит от двусторонних соглашений о контроле над вооружениями, а соответствующие решения об установлении справедливых отношений между всеми людьми и надежных принципов этических отношений между людьми и природой еще не приняты. |
Having taken note of the third biennial report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, in particular the addendum on control of precursors, prepared pursuant to General Assembly resolution 59/162, |
принимая к сведению третий доклад Директора - исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за двухгодичный период, в частности добавление к этому докладу о контроле над прекурсорами, подготовленное в соответствии с резолюцией 59/162 Генеральной Ассамблеи, |
Several speakers mentioned that the purpose of the international drug control treaties should be to protect the health of individuals and the public as a whole and that those treaties should be implemented with respect for the international human rights treaties. |
Ряд ораторов упомянули о том, что цель международных договоров о контроле над наркотиками должна заключаться в защите здоровья человека и общества в целом и что эти договоры должны осуществляться с соблюдением договоров о правах человека. |
Mexico therefore feels that the environmental dimension should always be borne in mind in the drafting and implementation of disarmament and arms control agreements, especially with regard to the drafting of provisions concerning liability and verification measures relating to the implementation of the provisions of such instruments. |
Таким образом, Мексика считает, что экологический аспект необходимо всегда учитывать при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, особенно в том, что касается разработки положений в сфере ответственности и мер по проверке соблюдения положений таких документов. |
Also, in the interests of the larger decolonization of the region, Spain should enter into negotiations with Morocco over its control of its Northern African enclaves and should agree to the decolonization of the Canary Islands and the return of its inhabitants in the diaspora. |
Наряду с этим, в интересах более широкой деколонизации в регионе Испании следует вступить в переговоры с Марокко по вопросу о контроле над ее анклавами в Северной Африке и согласиться на деколонизацию Канарских островов и на возврат их рассеянных по миру жителей. |
The Jordanian Government complies with the agreements on disarmament and arms control, as well as with other relevant agreements and the Jordanian Environmental Protection Act of 2003, and it adheres to the principle of sustainable development, including its three economic, social and environmental dimensions. |
Правительство Иордании выполняет соглашения о разоружении и контроле над вооружениями, а также другие соответствующие соглашения и соблюдает положения Закона Иордании об охране окружающей среды 2003 года и принцип устойчивого развития, включая его три составляющие - экономическую, социальную и экологическую. |
The Board agreed that a multilateral approach remained the only effective way of combating terrorism involving weapons of mass destruction and reiterated the need for respect for international law, including disarmament and arms control agreements on weapons of mass destruction. |
Совет согласился, что многосторонний подход по-прежнему является единственным эффективным методом борьбы с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения, и вновь отметил необходимость уважения международного права, включая соглашения о разоружении и контроле над вооружениями в связи с использованием оружия массового уничтожения. |
After Allen Klein was brought in to be the Beatles' manager Aspinall was dismissed, but reinstated after complaints from the group, and because Klein realised that Aspinall was no threat to his control of the company. |
После того, как Аллен Клейн стал менеджером The Beatles, Аспиналл был уволен, но затем восстановлен в должности, как из-за жалоб участников группы, так и из-за того, что Клейн понял, что Аспиналл не представляет для него угрозы в контроле над делами компании. |
Recognizing that progress in the application of science and technology contributes substantially to the implementation of arms control and disarmament agreements, inter alia, in the fields of weapons disposal, military conversion and verification, |
признавая, что прогресс в применении науки и техники существенным образом способствует осуществлению соглашений о контроле над вооружениями и разоружении, в частности в области уничтожения оружия, конверсии военных ресурсов и контроля, |
(b) Non-recurrent publications: technical guidelines on practical ways, including legislative and other measures, to put into effect law enforcement techniques provided for in the international drug control treaties, especially the 1988 Convention; |
Ь) непериодические издания: технические руководящие принципы, касающиеся практических способов, включая законодательные и другие меры, внедрения правоохранительных мер, предусматриваемых в договорах о международном контроле над наркотическими средствами, особенно Конвенции 1988 года; |
Noting with grave concern the global increased abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, which are a possible threat to public health and are not controlled under the three international drug control conventions, |
с серьезной озабоченностью отмечая увеличение во всем мире масштабов злоупотребления некоторыми наркотическими средствами и распространения новых веществ, которые представляют собой возможную угрозу здоровью населения и не подпадают под сферу контроля трех конвенций о международном контроле над наркотиками, |