A total of 50 States responded in all four reporting periods, between 1998 and 2006, to the question on whether they possessed precursor control legislation. |
На вопрос о наличии законодательства о контроле над прекурсорами в каждый из четырех отчетных периодов с 1998 по 2006 год ответило в общей сложности 50 государств |
This is a contribution to regional confidence-building and transparency, through its openness regarding the missions and structure of Albania's military, and thus advances the goals of arms control agreements. |
Именно в этом заключается вклад Албании в укрепление доверия и повышение транспарентности на региональном уровне на основе открытости в отношении задач и структуры военных сил Албании, что способствует достижению целей соглашений о контроле над вооружениями. |
In concluding the issue of international drug control, he emphasized that, contrary to popular belief, the highest rates of drug consumption had been recorded in the developing countries, while some developed countries were producing a large proportion of the narcotics. |
И наконец, чтобы покончить с вопросом о международном контроле над наркотиками, Директор-исполнитель подчеркивает, что, вопреки бытовавшему до настоящего времени широко распространенному мифу, наиболее высокие уровни потребления наркотиков отныне регистрируются в развивающихся странах, тогда как некоторые развитые страны оказываются крупными производителями наркотиков. |
As proposed in the international drug control treaties, the international community, including intergovernmental bodies, should assist transit countries in enhancing their capabilities to suppress illicit drug trafficking; |
как предлагается в международных договорах о контроле над наркотиками, международному сообществу, в том числе межправительственным органам, следует оказывать помощь странам транзита в расширении их возможностей пресекать незаконный оборот наркотиков; |
It was therefore suggested that the whole area of promoting the implementation of the drug control treaties should be considered a core function of UNDCP, and as such should be funded from general-purpose funds and integrated into the staffing table of UNDCP. |
В этой связи было предложено рассматривать всю сферу деятельности по содействию осуществлению договоров о контроле над наркотиками в качестве одной из основных функций ЮНДКП, которая должна финансироваться из средств общего назначения и должна найти соответствующее отражение в штатном расписании ЮНДКП. |
While the continued increase in the number of parties to the international drug control treaties was recognized, concern was expressed that some States members of the Commission had not yet adhered to the treaties. |
Несмотря на признание того, что число сторон международных договоров о контроле над наркотиками продолжает возрастать, было выражено беспокойство в связи с тем, что некоторые государства - члены Комиссии до сих пор не присоединились к договорам. |
The Commission called for universal adherence to the international drug control treaties and full implementation of their provisions, and commended the work of the Board in monitoring and promoting adherence to the treaties. |
Комиссия призвала к всеобщему присоединению к международным договорам о контроле над наркотиками и к выполнению в полном объеме их положений, а также высоко оценила деятельность Комитета, связанную с контролем и поощрением процесса присоединения к договорам. |
Urging States members of the Zone which have not yet acceded to or ratified the international drug control treaties to do so as soon as possible, |
настоятельно призывая государства - члены Зоны, которые еще не присоединились к международным договорам о контроле над наркотиками или не ратифицировали их, сделать это как можно скорее, |
The end of the cold war opened up new and exciting opportunities to realize the United Nations Charter's vision of international peace and collective security based on the just solution of conflicts and disputes, non-use of force, and control of armaments at the lowest possible levels. |
Окончание «холодной войны» предоставляет новые и захватывающие возможности для претворения в жизнь отраженного в Уставе Организации Объединенных Наций видения международного мира и коллективной безопасности, основанного на справедливом урегулировании конфликтов и споров, отказе от применения силы и контроле над вооружениями на самых низких возможных уровнях. |
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. |
В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными. |
In the area of crime prevention and criminal justice, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had been adopted as a complement to the drug control conventions of 1961, 1971 and 1988. |
Что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия, то в дополнение к конвенциям о контроле над наркотиками 1961, 1971 и 1988 годов была принята Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
She commended it on the adoption of a bill on tobacco control in 1998 and she said she would welcome information on the content of the bill. |
Она высоко оценивает принятие закона о контроле над табачными изделиями в 1998 году и хотела бы получить информацию о содержании этого закона. |
Finally, India cannot support the call for the Conference on Disarmament - a forum for negotiations of international instruments of global application - to consider the formulation of a principle for a framework for regional instruments on conventional arms control. |
Наконец, Индия не может поддержать призыв к тому, чтобы Конференция по разоружению как форум для переговоров по международным документам глобальных масштабов рассматривала вопрос о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
Furthermore, the Assembly urged States to comply strictly with all bilateral, regional and international agreements, including arms control and disarmament agreements, to which they are party. |
Кроме того, Ассамблея настоятельно призвала государства неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения, в том числе соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых они являются. |
The decrease in the number of recurrent publications is due primarily to the proposed reproduction of only 60 laws and regulations adopted by States parties to the drug control and organized crime conventions to implement those conventions, as opposed to the 120 programmed in previous bienniums. |
Сокращение числа периодических публикаций объясняется главным образом тем, что предлагается издать только лишь 60 законов и постановлений, принятых государствами - участниками конвенций о контроле над наркотиками и об организованной преступности для обеспечения осуществления этих конвенций, против 120 в предыдущих двухгодичных периодах. |
any drug listed in the schedules to the international drug control conventions whose origin (that is, production, cultivation, sale or acquisition) was illicit or illegal Incidence |
любой из наркотиков, включенных в списки международных конвенций о контроле над наркотиками, происхождение которого (т.е. производство, культивирование, продажа или приобретение) является незаконным |
UNDCP also completed implementation of the first phase of a project entitled "Immediate technical assistance on control and prevention of drugs and related organized crime in the Russian Federation". |
ЮНДКП завер-шила также осуществление первого этапа проекта, озаглавленного "Оказание непосредственной техни-ческой поддержки Российской Федерации в контроле над наркотиками, профилактике злоупотребления наркотиками, а также пресечении и предупреждении связанной с этим организованной преступности". |
Governments that had laws related to precursor control as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region |
Процентная доля правительств, заполнивших вопросник за второй и третий отчетный периоды, в которых приняты законы о контроле над прекурсорами, в разбивке по регионам |
Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. |
И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов. |
Laws and regulations adopted by States parties to the drug control and organized crime conventions to implement those conventions (120) |
Законы и постановления, принятые государствами-участниками конвенций о контроле над наркотиками и борьбе с организованной преступностью с целью обеспечения осуществления этих конвенций (120) |
In this regard, in the East and Central African region the Regional Centre on Small Arms has continued to coordinate and assist Member States to address the effective control of arms transfers within and outside the region. |
В этой связи Региональный центр по стрелковому оружию в регионе Восточной и Центральной Африки продолжает координировать деятельность государств-членов и оказывать им содействие в эффективном контроле над поставками вооружений как внутри, так и за пределами этого региона. |
The Government had made evident its belief that lasting peace could be achieved only through women's equal participation in decision-making processes by piloting the first ever resolution on women, disarmament, non-proliferation and arms control, General Assembly resolution 65/69. |
Став автором первой резолюции о женщинах, разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями - резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи, - правительство ясно выразило свое мнение о том, что прочного мира можно достигнуть только с помощью равноправного участия женщин в процессе принятия решений. |
One expert considered that the classes and types of drugs in the draft questionnaire were not consistent with the international drug control conventions and that Member States might find the classification or mention of specific drug types confusing. |
Один из экспертов отметил, что перечисленные в вопроснике классы и виды наркотиков не соответствуют положениям международных конвенций о контроле над наркотиками и что такая классификация, а также упоминание о конкретных видах наркотиков может привести государства-члены в замешательство. |
The Contracting Parties also undertake to refrain from engaging in, encouraging or authorizing, directly or indirectly, or in any way participating in the testing, use, manufacture, production, possession or control of any nuclear weapon. |
Договаривающиеся Стороны также обязуются воздерживаться от прямого или косвенного проведения, поощрения или разрешения испытаний или от какого-либо иного участия в испытаниях, использовании, изготовлении, производстве любого ядерного оружия, а также во владении или контроле над любым ядерным оружием. |
The first is that the noble words that have been uttered at the highest levels about arms control, non-proliferation and disarmament have not been translated into deeds. |
Первая состоит в том, что произносимые на самом высоком уровне благородные слова о контроле над вооружениями, нераспространении и разоружении так и не воплотились в конкретные дела. |