Various competition-related clauses can be found in the penal code, the civil code, the price control law and several sector-specific laws. |
Различные связанные с конкуренцией положения содержатся в Уголовном кодексе, Гражданском кодексе, законодательстве о контроле над ценами и в ряде законов, посвященных конкретным отраслям. |
China stood ready to cooperate on exploring ways of reinforcing the role of the international drug control treaties and to implement the integrated and balanced strategy more effectively. |
Китай готов сотрудничать в поиске путей укрепления роли международных договоров о контроле над наркотиками и осуществлять комплексную и сбалансированную стратегию более эффективным образом. |
CBMs may facilitate the process of disarmament and arms control agreements, taking into account the needs of all States in protecting their security. |
Меры укрепления доверия могут способствовать процессу разоружения и договоренностям о контроле над вооружениями с учетом потребностей всех государств в части защиты своей безопасности. |
UNODC built on its comparative advantages based on three interconnected pillars, namely research, implementation of the United Nations conventions on drug control and crime prevention and technical cooperation. |
ЮНОДК использовало свои сравнительные преимущества, в основе которых лежат три взаимосвязанных подхода: исследования, осуществление конвенций Организации Объединенных Наций о контроле над наркотиками и предупреждению преступности и техническое сотрудничество. |
The Board calls upon the Government of Afghanistan and the international community to take adequate measures to ensure the effective implementation of Security Council resolution 1817 (2008) on precursor control. |
Комитет призывает правительство Афганистана и международное сообщество принять надлежащие меры для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1817 (2008) Совета Безопасности о контроле над прекурсорами. |
In this way, workers councils were formed to channel a larger proportion of the working class towards control of the means of production. |
Так, например, образовались советы трудовых коллективов, призванные обеспечить более широкое участие трудящихся в контроле над средствами производства. |
Much of the information available on the global drug situation is submitted through the annual reports questionnaire, which States parties to the international drug control conventions must complete. |
Значительная часть имеющейся информации о положении в мире, связанном с наркотическими средствами, представляется через вопросник к ежегодным докладам, который должны заполнить государства-участники международных конвенций о контроле над наркотиками. |
Annual NATO conference on weapons of mass destruction and arms control, disarmament and non-proliferation |
Ежегодная конференция НАТО по вопросам оружия массового уничтожения, контроле над вооружениями, разоружения и нераспространения |
Germany believes there is room to enhance the role of women in the security sector, including in the field of small arms control. |
Германия полагает, что имеются возможности для усиления роли женщин в секторе безопасности, в том числе в контроле над стрелковым оружием. |
Many speakers noted the importance of adherence to and implementation of the international drug control conventions, as well as the continued relevance of the principle of shared responsibility. |
Многие выступавшие отметили важность присоединения к международным конвенциям о контроле над наркотиками, а также неизменную актуальность принципа совместной ответственности. |
A number of delegates spoke of the need for a balanced and comprehensive approach to implementing the drug control conventions and also expressed concern regarding recent moves towards the legalization of some illicit drugs. |
Ряд делегатов отметили необходимость сбалансированного и всеобъемлющего подхода к осуществлению конвенций о контроле над наркотиками и выразили также обеспокоенность в связи с недавними шагами, направленными на легализацию некоторых запрещенных наркотиков. |
UNODC is actively engaged in supporting efforts to increase coordination and sharing of information on transnational drug trafficking groups and on precursor control. |
УНП ООН оказывает активную поддержку усилиям по расширению взаимодействия и обмена информацией о транснациональных группах наркобизнеса и информацией о контроле над прекурсорами. |
Implementation of the plans to deploy a Global Missile Defence system does not contribute to maintaining strategic balance in the world and adversely affects nuclear arms control and disarmament. |
Реализация планов развертывания глобальной системы противоракетной обороны не способствует сохранению стратегического равновесия в мире и отрицательно сказывается на контроле над ядерными вооружениями и разоружении. |
Furthermore, it was emphasized that the three international drug control conventions continued to provide a valid international legal framework to address the world drug problem. |
Кроме того, подчеркивалось, что три международных конвенции о контроле над наркотиками по-прежнему образуют прочную международно-правовую основу для решения мировой проблемы наркотиков. |
a. Issuance of approximately 35 notes verbales as notifications under the drug control treaties; |
а. направление порядка 35 вербальных нот в качестве уведомлений в соответствии с договорами о контроле над наркотиками; |
Mexico reaffirms its view that the drafting and implementation of disarmament and arms control agreements should be carried out in accordance with relevant conventional or customary environmental norms. |
Мексика вновь заявляет, что разработка и осуществление соглашений о разоружении и контроле над вооружениями должны осуществляться с учетом применимых обычных и договорных экологических норм. |
Some of the most successful regional arms control agreements focus only on limiting the number of weapons of a particular type that can be deployed. |
Некоторые из наиболее успешных региональных соглашений о контроле над вооружениями сосредоточиваются только на ограничении числа вооружений определенного типа, которые могут быть развернуты. |
Ninety-one States parties to the drug control conventions designated competent national authorities for mutual legal assistance, extradition and the fostering of cooperation to suppress illicit drug trafficking. |
Девяносто одно государство-участник конвенций о контроле над наркотиками назначили компетентные национальные органы ответственными за оказание взаимной правовой помощи, экстрадицию и развитие сотрудничества в деле пресечения незаконного оборота наркотических средств. |
The website offered legislation on drug control from more than 176 States parties in three languages (English, French and Spanish). |
Веб-сайт обеспечивает доступ к тексту законов о контроле над наркотиками, принятых в более чем 176 государствах-членах, на трех языках (английском, испанском и французском). |
It is the Board's responsibility to promote government compliance with the provisions of the international drug control treaties and to assist them in this effort. |
Комитет отвечает за содействие выполнению правительствами положений международных договоров о контроле над наркотиками и оказание им помощи в этих усилиях. |
The nuclearization of the region also warrants the creation of a new security structure founded on dialogue, peace, arms control and cooperation. |
Появление в данном регионе ядерного оружия также требует создания новой структуры безопасности, основанной на диалоге, мире, контроле над вооружениями и сотрудничестве. |
This subsection of overconfidence focuses on the certainty one feels in their own ability, performance, level of control, or chance of success. |
Этот подраздел сверхуверенности фокусируется на чрезмерной уверенности в своих способностях, производительности, контроле над ситуацией или переоценке шансов на успех. |
The Irish Rebellion, which started in October 1641, brought the control of the army back into the discussions between King and Parliament. |
Ирландское восстание, которое началось в октябре 1641 г. возобновляет прения между парламентом и королём о контроле над армией. |
With regard to conventional arms control, the accumulation and uncontrolled circulation of small arms has given rise to a mounting expression of concern by governments and civil society. |
Если говорить о контроле над обычными вооружениями, то у правительств и у гражданской общественности все большую озабоченность вызывает накопление и бесконтрольное распространение стрелкового оружия. |
(c) The weakness of the mechanisms used to ensure compliance with arms control regulations; |
с) слабость механизмов, используемых для обеспечения соблюдения положений о контроле над вооружениями; |