The Ministers commended the signing of the Agreement on the Subregional Arms Control in Florence on 14 June 1996, which they assessed as a major contribution to the implementation of the Dayton Agreement and the strengthening of the peace process. |
Министры с одобрением отметили подписание 14 июня 1996 года во Флоренции Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, которое, по их оценке, является крупным вкладом в осуществление Дейтонского соглашения и укрепление мирного процесса. |
The Parties used the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty) as a starting-point, which can be seen in many of the provisions of the Agreement on Sub-Regional Arms Control. |
В качестве отправной точки стороны использовали Договор об обычных вооруженных силах в Европе (Договор ОВСЕ), что нашло свое отражение во многих положениях Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями. |
The Government controls the entry and length of sojourn of foreigners according to the provisions of the Immigration Control Act and the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which determine the status of sojourn according to the category of activities in which foreigners are authorized to participate. |
Государство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев исходя из положений Закона о контроле над иммиграцией и Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией, где режим пребывания соотносится с теми видами деятельности, которыми иностранцам разрешено заниматься. |
The head of the immigration office or a branch office may recommend that an alien who has committed a minor violation of the Immigration Control Act depart voluntarily from the Republic of Korea (art. 67 of the Immigration Control Act). |
Руководитель иммиграционной службы или ее отделения может рекомендовать иностранцу, который совершил незначительное нарушение Закона о контроле над иммиграцией, добровольно покинуть Республику Корея (статья 67 Закона о контроле над иммиграцией). |
All foreigners who stay more than 91 days are requested to register at local immigration offices in accordance with article 31 of the Immigration Control Act and article 40 of the Enforcement Decree of the Immigration Control Act. |
Всем иностранцам, находящимся на территории страны более 91 дня, предлагается пройти регистрацию в местном отделении иммиграционной службы в соответствии со статьей 31 Закона о контроле над иммиграцией и статьей 40 Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией. |
The arms embargo against Somalia imposed by the Security Council under paragraph 5 of resolution 733 is implemented in Ireland by virtue of the Control of Exports Order, 2000, made pursuant to the Control of Exports Act 1983. |
Эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенное Советом Безопасности в соответствии с пунктом 5 резолюции 733, выполняется в Ирландии на основании Постановления о контроле над экспортом 2000 года, принятого в соответствии с Законом о контроле над экспортом 1983 года. |
The Order replaced the Control of Exports Order, 1996, which in turn replaced the Control of Exports Order, 1983, both of which prohibited the export of weapons and military equipment on similar terms. |
Данное Постановление заменило Постановление о контроле над экспортом 1996 года, которое, в свою очередь, заменило Постановление о контроле над экспортом 1983 года, в которых содержался запрет на экспорт оружия и военного оборудования на аналогичных условиях. |
The Law on the Control of Aliens had been amended and expulsions were now ordered by the Immigration Service, which had just been established, and appeals could be made to the Ministry of Justice. |
Закон о контроле над иностранцами был изменен, и в настоящее время решение о выдворении принимается недавно созданным иммиграционным бюро, причем можно обращаться с апелляцией в министерство юстиции. |
The National Conventional Arms Control Bill will seek to regulate the trade in conventional arms, by stipulating that no person may engage in such trade unless registered with the secretariat of the National Conventional Arms Control Committee and is authorised by a permit to do so. |
Законопроект о национальном контроле над обычными вооружениями направлен на регулирование торговли обычными видами оружия и предусматривает, что заниматься такой торговлей может лишь лицо, зарегистрированное в секретариате Национального комитета по контролю над обычными вооружениями и имеющее на то соответствующее разрешение. |
The Immigration Control Act, however, prescribes that the duration of "detention", that shall be 10 or fewer days (art. 52 of the Immigration Control Act). |
В то же время в Законе о контроле над иммиграцией устанавливается, что продолжительность «временного задержания» не должна превышать 10 дней (статья 52 Закона о контроле за иммиграцией). |
Bosnia and Herzegovina is also the signatory of the Agreement on Sub-regional Arms Control, Article IV, Annex 1-B of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina. |
Босния и Герцеговина является также подписантом Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, статья IV, Приложения 1-B Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. |
The head of the immigration office or a branch office or the head of a foreigner internment facility may entrust any judicial police official to execute a deportation order (art. 62 of the Immigration Control Act). |
Руководитель иммиграционной службы или ее отделения или руководитель центра содержания под стражей для иностранцев может поручить любому сотруднику судебной полиции исполнить приказ о депортации (статья 62 Закона о контроле над иммиграцией). |
The amendments introduced to the Act on Special Control in Respect of Aliens when the Aliens Act was adopted in 2005 had improved the rule of law and the legal rights of individuals in a number of ways. |
Поправки, внесенные в Закон о специальном контроле над иностранцами, после принятия в 2005 году Закона об иностранцах, содействовали усилению верховенства права и юридических прав индивидов по ряду направлений. |
Foreigners against whom a deportation order has been issued are entitled to file an objection with the Minister of Justice within seven days of the receipt of the order under article 60 of the Immigration Control Act. |
Иностранцы, в отношении которых был издан приказ о депортации, в течение семи дней с момента получения приказа могут обжаловать его у Министра юстиции в соответствии со статьей 60 Закона о контроле над иммиграцией. |
UNODC continues to provide technical support to Member States within the framework of the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control of the Greater Mekong subregion and through the UNODC regional programme for South-East Asia. |
УНП ООН продолжает оказывать государствам-членам техническую поддержку в рамках Меморандума о договоренности 1993 года о контроле над наркотиками в субрегионе Большого Меконга и на основе региональной программы УНП ООН для Юго-Восточной Азии. |
Afghanistan received priority assistance for the fight against drug trafficking, with advice and legislative drafting assistance provided on amendments to the Drug Control Law and the Afghan Law on Organization of the Courts. |
Афганистан в приоритетном порядке получил помощь в деле борьбы с оборотом наркотиков; ему была предоставлена консультативная и правовая помощь по вопросам разработки поправок к закону о контроле над наркотическими средствами и закону Афганистана об организации судов. |
The Foreign Exchange Control Order was amended so that transactions by residents concerning sale and purchase of goods, involving movement of goods between foreign countries in which the destination of petroleum or petroleum products is Haiti, shall be subject to licence of the Government. |
В Приказ о контроле над иностранной валютой были внесены поправки, в соответствии с которыми для осуществления проживающими в Японии лицами деловых операций, предусматривающих продажу и покупку товаров и перемещение товаров между другими странами, в которых пунктом назначения нефти или нефтепродуктов является Гаити, необходима лицензия правительства. |
It is now an offence in United Kingdom law for any person in the United Kingdom to comply with the specified parts of the United States Cuban Assets Control Regulations. |
В настоящее время соблюдение любым лицом в Соединенном Королевстве конкретно оговоренных частей Положений Соединенных Штатов о контроле над кубинскими активами считается правонарушением в соответствии с законодательством Соединенного Королевства. |
Other far-reaching components of this policy include the adoption by SADC of a declaration on small arms and its programme of implementation and the finalization of the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. |
Еще одним важным компонентом этой политики является принятие САДК декларации о стрелковом оружии и программы ее осуществления, а также завершение работы над протоколом САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
4.2 Counsel bases his communication on the allegation that sections 128 and 130(1) of the Liquor Control Act of Nova Scotia violate the presumption of innocence, and thus article 14(2) of the Covenant. |
4.2 В основе представления адвоката лежит утверждение о том, что статьи 128 и 130(1) Закона Новой Шотландии о контроле над алкогольными напитками нарушают принцип презумпции невиновности и, следовательно, статью 14(2) Пакта. |
Seminars on responses to biological weapons have been held continuously by the Japan Defense Agency on various issues related to biological weapons, such as surveillance of infectious diseases, and the revision of the Infectious Disease Control Law and Avian flu in 2005. |
Японское Управление обороны непрестанно проводит семинары по реагированию на биологическое оружие в связи с по различными проблемами, имеющими отношение к биологического оружию, такими как наблюдение инфекционных заболеваний и пересмотр Закона о контроле над инфекционными заболеваниями и птичьим гриппом. |
This new policy led to the enactment of a number of important federal statutes, including the Federal Water Pollution Control Act, the Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act of 1980 and the Oil Pollution Act of 1990. |
Такая новая политика привела к принятию важных федеральных законов, включая Федеральный закон о контроле над загрязнением воды, Всеобъемлющий закон о ликвидации экологического ущерба, компенсации и ответственности за его причинение 1980 года и Закон о загрязнении нефтью 1990 года. |
The Austrian Exchange Control Act stipulates that non-compliance with regulations of the European Union or relevant Austrian Federal Government regulations concerning the freezing of funds is a criminal offence to be punished with up to one year of imprisonment. |
Австрийский Закон о контроле над валютными операциями предусматривает, что невыполнение постановлений Европейского союза или соответствующих постановлений федерального правительства Австрии о замораживании средств является уголовно наказуемым деянием, караемым тюремным заключением на срок до одного года. |
The New Zealand Nuclear Weapon Free Zone, Disarmament and Arms Control Act implements the Nuclear Non-Proliferation Treaty 1968 and the Biological Weapons Convention 1972. |
Новозеландским законом о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями обеспечивается выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и Конвенции о биологическом оружии 1972 года. |
I have also consulted on The Marine Pollution Bill, The National Solid Waste Management Act, The Fisheries Bill, regulations to give effect to the Pesticides Control Act and instructions for the inclusion of the Rotterdam Convention in Jamaican Law. |
Кроме того, предоставляла консультационные услуги по законопроекту о загрязнении морской среды, Закону о национальном управлении твердыми отходами, законопроекту о рыболовстве, положениям по введению в действие Закона о контроле над пестицидами и инструкциям по включению Роттердамской конвенции в законодательство Ямайки. |