We commend the United Nations for addressing this proliferation partly by encouraging the holding of workshops on the United Nations Register of Conventional Arms and launching a capacity-building programme for security forces on the control of small arms and light weapons in Central Africa. |
Мы одобряем то, что Организации Объединенных Наций занимается этой проблемой распространения такого оружия путем содействия проведению семинаров на тему Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и путем начала программы с целью повышения квалификации сил безопасности в контроле над стрелковым оружием и легкими видами вооружений в Центральной Африке. |
Thailand has signed bilateral agreements on drug control and law enforcement cooperation with Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, and Viet Nam has signed such bilateral agreements with Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
Таиланд подписал двусторонние соглашения о контроле над наркотиками и сотрудничестве правоохранительных органов с Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно - Демократической Республикой и Мьянмой; Вьетнам подписал подобные двусторонние соглашения с Камбоджей и Лаосской Народно - Демократической Республикой. |
Concerned that lenient policies towards the use of illicit drugs not in accordance with the international drug control treaties may hamper the efforts of the international community to address the world drug problem, |
будучи обеспокоена тем, что мягкие меры в отношении использования незаконных наркотиков, идущие вразрез с международными договорами о контроле над наркотиками, могут подорвать усилия международного сообщества по решению мировой проблемы наркотиков, |
Panama is of the view, furthermore, that observance of environmental norms must also be required in all cases where there is some degree of contamination resulting from the use of arms and explosives, even in the absence of any specific agreement on disarmament and/or arms control. |
Соответственно, Панама считает, что соблюдение упомянутых экологических норм должно также распространяться и на все те случаи, когда существует определенная степень загрязнения в результате использования оружия и взрывчатых веществ, даже в тех случаях, когда не существует конкретных соглашений о разоружении и/или о контроле над вооружениями. |
With State control of the railways this really means that 3 ministers: Prime Minister, Minister of Finance, Minister of Transport; are effectively "shadow directors" of the railways and are ultimately responsible for them. |
При государственном контроле над железными дорогами фактически ими руководит "теневой кабинет" в составе трех министров: премьер-министра, министра финансов и министра транспорта, которые в конечном счете и несут за них ответственность. |
In their responses to the questionnaires, some States parties indicated that model legislation was a useful tool, as shown by the work of UNODC on model legislation to implement the drug control treaties and model legislation on extradition and on mutual legal assistance. |
В своих ответах на вопросники некоторые из государств-участников указали, что типовое законодательство является полезным механизмом, как об этом свидетельствует работа ЮНОДК над типовым законодательством об осуществлении договоров о контроле над наркотиками, а также типовым законодательством по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
In the development of the reporting and monitoring provisions for the convention, the experience of monitoring compliance with the drug control treaties would provide a base for collaboration with UNDCP; |
при разработке положений конвенции о представлении докладов и осуществлении контроля опыт в области контроля за соблюдением выполнения договоров о контроле над наркотиками обеспечивает основу для сотрудничества с ЮНДКП; |
Recognizing that Governments have the main responsibility for implementing the international drug control treaties, and emphasizing that the United Nations system has an important role in strengthening the national capacity to do so, |
признавая, что правительства несут главную ответственность за осуществление международных договоров о контроле над наркотиками, и подчеркивая, что система Организации Объединенных Наций играет важную роль в укреплении национального потенциала в этой области, |
The Commission, in adopting its agenda, decided to merge agenda item 8, entitled "Implementation of resolutions of the General Assembly on international drug control", with agenda item 3, entitled "General debate". |
Комиссия, принимая свою повестку дня, постановила объединить пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи о международном контроле над наркотиками", с пунктом 3 повестки дня, озаглавленным "Общие прения". |
A large number of States have become parties to one or all three international drug control conventions after receiving assistance - 17 States to the 1961 Convention, 25 States to the 1971 Convention and 38 States to the 1988 Convention. |
После получения помощи большинство государств стали участниками одной или всех трех международных конвенций о контроле над наркотиками: 17 государств - участниками Конвенции 1961 года, 25 государств - участниками Конвенции 1971 года и 38 государств - участниками Конвенции 1988 года. |
Concerning paragraph 2 of General Assembly resolution 58/39, the Permanent Observer Mission of the Holy See to the United Nations wishes to raise the following points relative to the formulation of principles that can serve as a framework for regional agreements on conventional arms control: |
В отношении пункта 2 резолюции 58/39 Генеральной Ассамблеи Постоянная миссия наблюдателя от Святейшего Престола при Организации Объединенных Наций хотела бы затронуть следующие моменты, касающиеся разработки принципов, которые могут служить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями: |
The cost of the destruction and conversion of weapons, and the verification systems put in place through arms control and disarmament agreements are often calculated as the cost of disarmament, rather than as a cost and consequence of armament itself. |
Расходы на уничтожение и конверсию оружия и создание систем проверки в рамках соглашений о контроле над вооружениями и разоружении часто подсчитываются как расходы на разоружение, а не как издержки и последствия, связанные с самими вооружениями. |
Of the 114 States replying to the questions on precursor control in the second reporting period, 93 States had in place legislation for precursor controls, compared with 76 per cent in the first reporting period. |
Из 114 государств, ответивших на вопросы о контроле над прекурсорами за второй отчетный период, законодательство о контроле над прекурсорами принято в 93 государствах по сравнению с 76 процентами за первый отчетный период. |
We now have a minimum nuclear deterrent and we remain fully committed to our disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which has the widest membership of any arms control treaty and remains the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
В настоящее время мы располагаем минимальные ядерным сдерживающим потенциалом и по-прежнему полностью привержены своим обязательствам по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который имеет самое большое число участников среди всех договоров о контроле над вооружениями и который остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения. |
i) The number of Governments following the recommendation of the Commission to implement provisions in the drug control treaties to prevent the diversion of substances used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; |
i) число правительств, выполняющих рекомендации Комиссии по осуществлению положений договоров о контроле над наркотиками для предотвращения утечки веществ, используемых при незаконном производстве наркотических средств и психотропных веществ; |
The preservation and strengthening of existing disarmament and arms control treaties contribute to the regime of mutual trust which needs to exist among States Members of the United Nations which are parties to them and ultimately, to the strengthening of international peace and security. |
Сохранение и укрепление действующих договоров о разоружении и контроле над вооружениями способствуют созданию атмосферы взаимного доверия, которая должна существовать между государствами - членами Организации Объединенных Наций и государствами, являющимися участниками этих договоров, и в конечном итоге способствуют укреплению международного мира и безопасности. |
A number of United Nations bodies enforce the three drug control treaties and are required to promote and protect human rights, as identified in Articles 1 and 55 of the Charter of the United Nations. |
Соблюдение трех договоров о контроле над наркотиками обеспечивается рядом органов Организации Объединенных Наций, которые должны поощрять и защищать права человека, как указано в статьях 1 и 55 Устава Организации Объединенных Наций. |
Name, full postal address, telephone, fax and e-mail address of the authority responsible for coordinating the collection of data on legislative and administrative action taken to implement the international drug control conventions |
Название, полный почтовый адрес, номер телефона и факса и адрес электронной почты органа, ответственного за координацию сбора данных о законодательных и административных мерах, принятых в целях осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками |
Were there any problems in your country regarding the implementation of measures for controlling the trade in and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances in accordance with the relevant provisions of the international drug control treaties? |
Имелись ли в вашей стране какие-либо проблемы с осуществлением мер контроля в отношении торговли наркотическими средствами и психотропными веществами и их распространения согласно соответствующим положениям международных договоров о контроле над наркотиками? |
Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential public-health risks has emerged in recent years in several regions of the world, |
признавая, что в последние годы в нескольких регионах мира возникла практика употребления веществ, которые не контролируются согласно международным договорам о контроле над наркотиками и могут представлять опасность для здоровья населения, |
Recognizing that "poppers" is a term used to describe mixtures containing various alkyl nitrites, such as amyl nitrite, that are abused by inhaling, and noting that those mixtures are not currently controlled under the international drug control conventions, |
признавая, что термин "попперсы" используется для обозначения смесей, содержащих различные алкилнитриты, такие как амилнитрит, которыми злоупотребляют путем вдыхания, и отмечая, что в настоящее время эти смеси не подлежат контролю согласно международным конвенциям о контроле над наркотиками, |
Relevant activities included assistance in the upgrading of national drug control laws, capacity-building and the drafting of new legislation on international judicial cooperation, special investigative techniques and pre-trial destruction of narcotic drugs and the provision of advice on reforms of judicial systems. |
Соответствующие мероприятия включали в себя помощь в модернизации внутреннего законодательства о контроле над наркотиками, наращивании потенциала и разработке нового законодательства по вопросам международного сотрудничества судебных органов, применении специальных следственных методов и досудебного уничтожения наркотических средств, а также предоставление консультаций по вопросам реформирования судебных систем. |
Strengthening cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and other United Nations entities for the promotion of human rights in the implementation of the international drug control treaties |
Укрепление сотрудничества между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях содействия соблюдению прав человека при осуществлении международных договоров о контроле над наркотиками |
Highlighting that the United Nations resolutions relating to the control of illicit drugs provide the legislative framework for the sharing of law enforcement information and for cooperative law enforcement investigations and operations, |
подчеркивая, что резолюции Организации Объединенных Наций о контроле над запрещенными наркотиками обеспечивают правовую основу для обмена оперативной информацией правоохранительных органов и проведения совместных расследований и операций правоохранительных органов, |
(a) Promoting the ratification and implementation of the treaties on drug control, crime prevention and terrorism prevention, especially by providing legal advisory, legislative and related institutional capacity-building support services and training; |
а) содействие ратификации и осуществлению договоров о контроле над наркотиками, предупреждении преступности и предупреждении терроризма, особенно путем обеспечения консультативно - правового и законодательного обслуживания, соответствующих вспомогательных услуг по созданию организационного потенциала и подготовке кадров; |