| The Commission also encouraged Governments to ensure that they furnished the Board with information pursuant to the drug control conventions in a timely manner. | Комиссия призвала правительства следить за своевременным представлением Комитету информации в соответствии с требованиями международных конвенций о контроле над наркотиками. |
| The primary tools available to the international community and multilateral systems to respond to drug trafficking are the three international drug control conventions. | Основными инструментами, которыми располагают международные сообщества и многосторонние системы для противодействия незаконному обороту наркотиков, являются три международных конвенции о контроле над наркотиками. |
| Multilateral arms control treaty negotiations cannot take place without broad participation by the relevant parties. | Многосторонние переговоры по договору о контроле над вооружениями не могут проводиться без широкого участия заинтересованных сторон. |
| The international drug control conventions form the basis of statistical reporting on drug use and supply. | Международные конвенции о контроле над наркотиками служат основой для представления статистических данных о потреблении и предложении наркотических средств. |
| SADC attached great importance to the international drug control conventions and international instruments on transnational organized crime. | САДК придает большое значение международным конвенциям о контроле над наркотическими средствами и международно-правовым документам против транснациональной организованной преступности. |
| It noted reports of control of the media and constraints on individuals criticizing the Government. | Она отметила сообщения о контроле над СМИ и об ограничениях в отношении лиц, критикующих правительство. |
| We're facing a vote for control of her company in two days. | Если ты не в курсе последних событий, через 2 дня у нас голосование о контроле над ее компанией. |
| We're talking about taking control of time, not bringing two people back from the past. | Тут уже идет речь о полном контроле над временем, а не возвращении двух человек назад из прошлого. |
| Compliance with various non-proliferation, arms control and disarmament treaties, above all the NPT, remained a key priority for Singapore. | Выполнение различных договоров о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении, и прежде всего ДНЯО, остается одним из ключевых приоритетов для Сингапура. |
| After the adoption of the Council Directive on the control of high activity sealed radioactive sources, Member States should ensure its fast implementation at national level. | После принятия директивы Совета о контроле над запечатанными высокорадиоактивными источниками государствам-членам надлежит обеспечить ее скорейшую реализацию на национальном уровне. |
| Vague or ambiguous drug control legislation in some Member States poses difficulties in designing, marketing and implementing alternative development and illicit drug crop reduction activities. | Отсутствие ясности или четкости в законодательстве о контроле над наркотиками некоторых государств-членов препятствует разработке, организации и осуществлению мероприятий в области альтернативного развития и сокращению масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
| We must safeguard the achievements of the arms control agreements, especially those of the CFE Treaty. | Мы должны обеспечить сохранение успехов, достигнутых при выполнении соглашений о контроле над вооружениями, в частности ДОВСЕ. |
| Measures to prevent accidental situations can be focused in two areas: strengthening monitoring mechanisms and control of disused sealed radioactive sources. | Меры предотвращения аварийных ситуаций могут быть сосредоточены на двух аспектах: усилении механизмов мониторинга и контроле над неиспользуемыми герметизированными радиоактивными источниками. |
| An information booklet on precursor control in the region will be available by year-end for regulatory and law enforcement authorities. | В конце года будет подготовлена информационная брошюра о контроле над прекурсорами в регионе для регулирующих и правоохранительных органов. |
| It also provided specialized training for judges, prosecutors and investigators to improve the implementation of the international drug control conventions. | Оно организовало также специальную подготовку для судей, работников прокуратуры и следственных органов, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление международных конвенций о контроле над наркотиками. |
| With assistance from UNDCP, drug control legislation in Nepal was amended to comply with the international drug control treaties. | При помощи ЮНДКП были внесены поправки в законодательство о контроле над наркотиками в Непале в целях приведения его в соответствие с международными договорами о контроле над нар-котиками. |
| Cambodia, Myanmar and Viet Nam received assistance in drafting national drug control legislation consistent with the international drug control treaties. | Вьетнаму, Камбодже и Мьянме была оказана помощь в разработке национальных нормативных актов о контроле над наркотиками, согласующихся с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| Several speakers reported on changes made to their national drug control legislation to bring it in line with the international drug control conventions. | Ряд выступавших сообщили об изменениях во внутреннем законодательстве о контроле над наркотиками с целью привести его в соответствие с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками. |
| Uganda is a signatory to regional and international Protocols on the control of small arms and light weapons. | Уганда является государством, подписавшим региональные и международные протоколы о контроле над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| These programmes support the implementation of the international drug control conventions (through a balanced approach addressing both demand and supply). | Эти программы способствуют осуществлению конвенций о международном контроле над наркотиками (за счет сбалансированного подхода к сокращению как спроса на наркотики, так и их предложения). |
| There continue to be challenges in the implementation of the international drug control conventions which should be openly recognized and discussed. | Остаются нерешенными проблемы, связанные с осуществлением конвенций о международном контроле над наркотиками, которые следует открыто признавать и обсуждать. |
| The hallmark of self-determination must be public participation in decision-making and control over resources. | Отличительной чертой самоопределения должно быть участие общественности в процессе принятия решений и в контроле над ресурсами. |
| Gender inequalities and vulnerabilities are further exacerbated by changes in the environment as women face challenges to access and control over natural resources. | Гендерное неравенство и уязвимость усугубляются изменениями в состоянии окружающей среды, так как женщины сталкиваются с трудностями в доступе к природным ресурсам и контроле над ними. |
| The present document contains a recommendation for consideration by the Commission on Narcotic Drugs pursuant to the international drug control treaties. | Настоящий документ содержит рекомендацию для рассмотрения Комиссией по наркотическим средствам в соответствии с договорами о международном контроле над наркотиками. |
| They also noted that the international drug control treaties were not being adequately implemented. | Они также отметили, что договоры о международном контроле над наркотиками не выполняются надлежащим образом. |