The National Forestry Inventory of Cuba is under way and work is continuing on a methodology, based on satellite images, permitting the operation of an early warning system for forest fires. |
В настоящее время проводится национальная инвентаризация лесов на Кубе и продолжается работа над методами функционирования системы раннего оповещения о лесных пожарах на основе использования спутниковых снимков. |
Lebanon had taken the appropriate steps towards strengthening its internal position: full governmental authority had been restored, progress in national reconstruction was under way and the gradual deployment of Lebanese armed forces to UNIFIL areas was continuing steadily. |
Ливан предпринял соответствующие шаги в целях нормализации внутренней обстановки: восстановлены полномочия правительства, полным ходом идет процесс национальной реконструкции и продолжается постепенное развертывание ливанских вооруженных сил в районах дислокации Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
5.3 The complainant submits that there remains in China continuing and sustained Government-initiated oppression and persecution of Falun Gong, the purpose of which is to completely eradicate the practice. |
5.3 Заявитель сообщает, что в Китае по инициативе правительства продолжается постоянное и планомерное преследование последователей культа Фалунь Гун, цель которого - полностью искоренить отправление этого культа. |
Work is continuing on an educational experiment, to promote the social rehabilitation and reintegration into society of children with special mental and physical needs by integrating them into general education schools. |
Продолжается научно-педагогический эксперимент «Социальная адаптация и интеграция в общество детей с особенностями психофизического развития путем организации их обучения в общеобразовательных учебных заведениях». |
Inter-agency discussions had been under way for the past year, and were continuing, to identify operational steps that could be taken to improve collaboration among United Nations agencies in this important area. |
Весь прошлый год шел межучрежденческий диалог, который продолжается по сей день, с тем чтобы определить оперативные меры, которые можно принять в интересах улучшения сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в этой важной области. |
In Belize, work is continuing on a coastal management plan ($3 million), to protect that country's coral reefs, which contain the richest biodiversity in the Western Hemisphere. |
В Белизе продолжается реализация плана рационального хозяйствования в прибрежных зонах в целях защиты коралловых рифов (З млн. долл. США), которые являются средоточием богатейшей прибрежной флоры и фауны в Западном полушарии. |
This policy is still continuing, as more than 200,000 Georgian refugees and displaced persons are not being allowed back to their homes. Those who dare to return voluntarily are being savagely persecuted. |
Эта политика продолжается и сейчас - свыше 200000 грузинских беженцев и перемещенных лиц не имеют разрешения вернуться в родные места, а те, кто на свой страх и риск возвращается, жестоко преследуются. |
In this connection, you may be aware that the sale of fraudulent "International Driving Permits/Licenses" bearing the United Nations name and/or emblem has been continuing in numerous countries. |
В этом контексте вам, очевидно, известно, что во многих странах продолжается продажа фальшивых "международных водительских удостоверений/прав", на которых проставлены название и/или эмблема Организации Объединенных Наций. |
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. |
В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты. |
The sale of UNMIK postage stamps and first-day covers began on 15 March, and efforts to fully restore the postal system in Kosovo are continuing. |
Продажа марок МООНВАК и конвертов «первого дня гашения» началась 15 марта, и в настоящее время продолжается деятельность по полному восстановлению почтовой системы в Косово. |
He noted that the phased deployment of UNAMSIL was continuing, as was the disarmament, demobilization and reintegration programme, which might be concluded by the end of the year. |
Он отметил, что продолжается поэтапное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая может завершиться к концу текущего года. |
Children leaving the Well Baby Clinic are then followed up by the School Medical Service starting with a pre-school assessment, and continuing right up to school leaving. |
После детской консультации контроль за здоровьем детей переходит к Службе школьной гигиены, и начинается он с оценки здоровья в дошкольный период и продолжается вплоть до окончания школы. |
The briefing is complete with respect to Ntabakuze's appeal and is continuing with respect to his co-appellants' appeals. |
Проведение инструктажа завершено по апелляции Нтабакузе и продолжается по апелляциям других лиц, проходящих по его делу. |
The print edition of the UN Chronicle has been transformed with a view to attracting broader audiences and new contributors from the developing world, and its design is continuing to evolve. |
В печатную версию журнала «Хроника ООН» были внесены изменения, с тем чтобы привлечь более широкую аудиторию и авторов из развивающихся стран; продолжается работа над его оформлением. |
She said that research on the Romany language, undertaken at the University of Graz in Styria, was continuing, but she did not know whether researchers from the University had made contact with their Russian counterparts. |
Г-жа Омс сообщает, что осуществление Грацким университетом в Штирии исследовательского проекта, посвященного цыганскому языку, продолжается, но не в состоянии дать ответ о том, налажен ли научными работниками университета в этой связи контакт с их российскими коллегами. |
Active cooperation is continuing with social and international organizations working in the sphere of prevention and provision of low-threshold services to addicts (the science production associations Dina and Volunteer, Youth against Drugs). |
Продолжается активное взаимодействие с общественными и международными организациями, занимающимися профилактикой и оказанием низкопороговых услуг зависимым лицам (НПО «Дина», НПО «Волонтер», «Молодежь против наркотиков»). |
Roughly two-thirds of these countries have had dramatic housing booms since 2000, most of which appear to be continuing, at least for the time being. |
Примерно в 2/3 из данных стран, начиная с 2000 г., начался стремительный рост жилищного строительства, и в большинстве из данных стран он, похоже, ещё продолжается, по крайней мере, пока что. |
On September 19, 2008, a spokeswoman for the developer announced that construction was continuing on the building, but that the pace of construction would be slowed until the financial markets recovered from the subprime mortgage crisis. |
19 сентября 2008 года было объявлено, что строительство башни продолжается, однако темпы работ будут замедлены до восстановления финансового сектора страны после кризиса. |
In one model of earthquake rupture, the process forms as a cascade, starting with a very small event that triggers a larger one, continuing until the main shock rupture is triggered. |
По одной из моделей всё происходит каскадно - маленькое землетрясение запускает всё большие по силе, что продолжается вплоть до основного толчка. |
Today it was more necessary than ever for all States to work together to combat it. Pakistan had, historically, been a major target of terrorism, including State-sponsored terrorism that had been perpetrated for decades and was still continuing. |
Исторически Пакистан является одной из главных мишеней для терроризма, в том числе государственного терроризма, история которого насчитывает уже несколько десятилетий и продолжается и поныне. |
In addition, work is continuing on a revision of the SRG maturity index, which is the main tool for measuring the ability of SRGs to continue on a self-sustaining basis. |
Кроме того, продолжается работа по пересмотру показателя самостоятельности групп самопомощи - основного критерия оценки способности групп самопомощи существовать далее на независимой основе. |
Results from Norway showed that the positive trend in recovery from acidification in aquatic ecosystems is continuing, although at a slower rate in the period 2000 - 2008 as compared with 1990 - 1999. |
Результаты, полученные в Норвегии, свидетельствовали о том, что позитивная тенденция восстановления нормального уровня кислотности водных экосистем продолжается отмечаться и далее, хотя в период 2000-2008 года и не так активно, как в 1990-1999 годах. |
[The Conference regrets that despite some positive developments, the nuclear-arms race continues, particularly with respect to continuing qualitative improvements to existing nuclear weapons and their delivery systems. |
[Конференция выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на некоторые позитивные события, гонка ядерных вооружений продолжается, особенно в связи с дальнейшим качественным совершенствованием существующих ядерных вооружений и средств их доставки. |
In North America, the manufacture and trafficking of methamphetamine was continuing, and there was growing concern about Ecstasy-type substances imported in large quantities mainly from western Europe. |
В Северной Америке продолжается изготов-ление и оборот метамфетамина, и растет обеспо-коенность распространением в этом регионе веществ типа "экстази", ввозимых в больших количествах преимущественно из Западной Европы. |
The country's extensive demining programme had already scored considerable success and demining and mine-destruction efforts were continuing, through cooperation between the United Nations Mine Action Service, UNDP and national non-governmental organizations such as the Sudanese Red Crescent Society. |
В стране уже достигнуты значительные успехи в рамках выполнения обширной программы разминирования и продолжается осуществление усилий по разминированию и уничтожению мин на основе сотрудничества между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ПРООН и национальными неправительственными организациями, в частности Суданским обществом Красного Полумесяца. |