The investigation is continuing under the supervision of the Chechen Republic investigation department working under the Investigative Committee attached to the federal Procurator's Office; |
Расследование продолжается, контроль осуществляет следственное управление Следственного комитета при прокуратуре Российской Федерации по Чеченской Республике; |
The information process is continuing with the help of bilateral and multilateral partners and the involvement of non-governmental organizations, some of which have translated the texts into the different national languages and transcribed them into the Nko alphabet. |
Процесс популяризации продолжается при содействии двусторонних и многосторонних партнеров и НПО, некоторые из которых приступили к переводу этих текстов на разные национальные языки и транскрипции в алфавит НКО. |
Currently, construction is continuing on a $13.7 million war reserve materiel warehouse and $13 million worth of munitions storage igloos at Andersen Air Force Base are in the early stages. |
В настоящее время продолжается строительство склада военных резервных запасов стоимостью 13,7 млн. долл. США, и началось возведение 12 пакгаузов для хранения боеприпасов стоимостью 13 млн. долл. США на базе ВВС Андерсен. |
The Task Force work on these issues is continuing and at the present time is expected to be the subject of a further addendum to the 2006 report of the Technology and Economic Assessment Panel. |
Работа Целевой группы по этим вопросам продолжается, и в настоящее время предполагается, что она станет предметом еще одного дополнения к докладу 2006 года Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
The Civil and Penal Codes were continuing to be adapted to the new Constitution which established the equality of men and women before the law with regard to inheritance rights and responsibilities. |
Продолжается процесс внесения дополнений и изменений в Гражданский и Уголовный кодексы с учетом положений новой Конституции, которая провозгласила равенство мужчин и женщин перед законом с точки зрения прав и обязанностей, связанных с наследованием. |
Under improvement of the socio-economic situation and the advancement of good governance, discussions are continuing between the Myanmar Government and the good offices on a policy dialogue to address socio-economic issues. |
Что касается улучшения социально-экономического положения и развития благого управления, то в рамках добрых услуг продолжается обсуждение с правительством Мьянмы вопросов о диалоге, касающемся стратегии решения социально-экономических проблем. |
Efforts to implement the Charter are continuing and are picking up speed as the end of the Decade approaches, since the education and training sector is one of the most important sectors for the development and recovery of the national economy. |
По мере приближения конца десятилетия деятельность по осуществлению Хартии продолжается и набирает темп, поскольку сфера образования и подготовки кадров является одной из наиболее важных для развития и подъема национальной экономики. |
Whereas, however, the electoral process has been brutally interrupted by an internal armed conflict, which broke out on 5 June 1997 and is still continuing, |
учитывая, однако, что избирательный процесс был внезапно прерван внутренним вооруженным конфликтом, который вспыхнул 5 июня 1997 года и продолжается до сих пор, |
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. |
Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества. |
According to that information, the phase-by-phase privatization of Intersputnik was continuing, through the establishment of a group of companies that took care of the bulk of the core business of the organization. |
Согласно этой информации, продолжается поэтапная приватизация "Интерспутника" посредством создания группы компаний, которые возьмут на себя основную часть профильной деятельности этой организации. |
When initial or additional damage may still happen and the violation is continuing, or where prior damage can be reversed or mitigated, courts and other review bodies may issue an order to stop or to undertake certain action. |
В случаях, когда возможно причинение первоначального или дополнительного ущерба и продолжается нарушение или когда последствия предшествующего ущерба можно устранить или смягчить, суды и другие органы рассмотрения могут выпустить распоряжение прекратить или предпринять определенные действия. |
Regrettably, we have to note that, instead of a serious analysis of the reasons for this tragedy and a search for ways of ensuring alasting peace in the Republic, Western media are continuing to disseminate false information that grossly distorts the true situation. |
К сожалению, приходится констатировать, что вместо серьезного анализа причин этой трагедии и поиска путей обеспечения прочного мира в Республике в западных средствах массовой информации продолжается муссирование ложной информации, грубо искажающей реальную обстановку. |
Work is continuing on draft amendments to the new version of the Ukrainian Information Act, the Protection of Journalists (Professional Activities) Act and the Media Act. |
Продолжается работа над проектами законов Украины «О внесении изменений Закон Украины "Об информации"» (новая редакция), "О защите профессиональной деятельности журналистов", "О средствах массовой информации". |
This change reflects the decrease of 372 positions as a result of the transformation of UNOTIL into a peace operation and the non-inclusion of staffing requirements for the International Advisory and Monitoring Board at this time, partially offset by the overall increase of 155 positions under continuing missions. |
Это изменение отражает упразднение 372 должностей в результате преобразования ОООНТЛ в операцию в пользу мира и неучет на данном этапе кадровых потребностей Международного контрольно-консультативного совета, которое частично компенсируется увеличением в общей сложности на 155 числа должностей в миссиях, осуществление которых продолжается. |
The report attempts to illustrate that since the adoption by the Commission on Human Rights of its resolution 1993/77, recognizing forced evictions as gross violations of human rights, and particularly the right to adequate housing, the phenomenon is continuing with full force. |
В докладе делается попытка продемонстрировать, что после принятия Комиссией по правам человека ее резолюции 1993/77, в которой признается, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения прав человека, и особенно права на достаточное жилище, это явление продолжается с неослабевающей силой. |
(c) Work is continuing to finalize guidelines for household energy aimed at providing developing countries with better guidance on choice of technologies and best practices that can reduce health risks and injuries from indoor air pollution; |
с) Продолжается работа по завершению руководства по энергоснабжению домохозяйств, направленного на предоставление развивающимся странам более подходящих рекомендаций в отношении выбора технологий и передового опыта, которые могут снизить риски для здоровья и причинение вреда здоровью в результате загрязнения воздуха в помещениях; |
Work is continuing for the voter registration update scheduled to begin in December 2012, including the preparation of the preliminary voters lists, registration materials, regulations and procedures and the recruitment of voter registration staff. |
Продолжается работа по подготовке к обновлению регистрационного списка избирателей, которое планируется начать в декабре 2012 года, включая подготовку предварительных списков избирателей, регистрационных материалов, правил и процедур и набор персонала для регистрации избирателей. |
Since the previous report, the Risk Management Unit has established the Contractor Information Management System, a database that contains data from nine United Nations agencies; work is continuing to capture data from other entities of the United Nations country team. |
С момента представления предыдущего доклада Группа по управлению рисками создала систему управления информацией о подрядчиках, базу данных, которая содержит данные, предоставленные девятью учреждениями Организации Объединенных Наций; продолжается работа по сбору данных других структур, входящих в состав страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Within the Secretariat, the implementation of organizational resilience management has begun at Headquarters; preparations for implementation in the field took place in 2011/12, with actual implementation in the field carried out in 2012/13 and continuing thereafter. |
В Секретариате введение мер по обеспечению организационной устойчивости началось с Центральных учреждений; в 2011/12 году была проведена подготовка к их введению на местах, а фактическое осуществление мер на местах началось в 2012/13 году и продолжается вплоть до настоящего времени. |
It is continuing to study the experience and practice of other countries in the establishment and operation of independent human rights institutions that comply with the Paris Principles, including from the viewpoint of improving existing human rights institutions where possible. |
Процесс изучения опыта и практики зарубежных стран по созданию и дальнейшему функционированию независимых институтов по правам человека в соответствии с Парижскими принципами продолжается, в том числе через призму возможного совершенствования существующих институтов в области прав человека. |
(c) Given the continuing financial crisis, is there a need for additional international cooperation and a related international mechanism supporting the work to address the challenge of equitable access? |
с) Поскольку финансовый кризис продолжается, есть ли необходимость в расширении международного сотрудничества и в создании в этой связи соответствующего международного механизма для поддержки работы по решению проблемы равного доступа? |
Pursuant to the Decision of the Government of the Republic of Armenia, since 1997 the Republic of Armenia acceded to the Agreement establishing an International Science and Technology Centre, and currently the co-operation with this Centre is continuing. |
В соответствии с постановлением правительства Республики Армения в 1997 году Армения присоединилась к Соглашению об учреждении Международного научно-технического центра, и в настоящее время сотрудничество с Центром продолжается. |
While the process of reform is continuing in the right direction, there are significant human rights shortcomings that remain unaddressed, such as discrimination against the Rohingya in Rakhine State and the ongoing human rights violations in relation to the conflict in Kachin State. |
Несмотря на то, что процесс реформ продолжается в правильном направлении, имеются существенные проблемы в области прав человека, которые остаются нерешенными, такие как дискриминация в отношении рохинья в национальной области Ракхайн и продолжающиеся нарушения прав человека в связи с конфликтом в Качине. |
Implementation of sustainable development principles, goals and policies is continuing at all levels, but the multiple crises have heightened perceptions in policy-making circles and the general public of possible trade-offs among the pillars of sustainable development. |
Осуществление принципов, целей и политики устойчивого развития продолжается на всех уровнях, однако многочисленные кризисы заставили политические круги и широкую общественность задуматься о возможности уступок по основополагающим аспектам устойчивого развития. |
In its submission for the present study, the Government of Italy notes that the case is continuing at the appeal level, which prevents it from drawing any conclusions prior to a definitive verdict |
В своем представлении для настоящего исследования правительство Италии отмечает, что рассмотрение этого дела продолжается на апелляционном уровне, что лишает его возможности сделать какие-либо выводы до вынесения окончательного решения. |