The delegation noted that legislative work aimed at the harmonization of trade union legislation with ILO and European Union standards was continuing with the cooperation of the social partners. |
Делегация отметила, что в сотрудничестве с социальными партнерами продолжается законодательная работа, направленная на согласование профсоюзного законодательства со стандартами МОТ и Европейского союза. |
According to the delegation's interlocutors, work on the blueprint is continuing under the new Government, even though no further progress was noted. |
По данным лиц, информировавших делегацию, составление плана продолжается под руководством нового правительства, хотя новых результатов зафиксировано не было. |
The Secretary-General and the President of the General Assembly should be very proud, because reform is continuing under their leadership, thus serving the interests of the international community. |
Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи должны испытывать чувство гордости, поскольку реформа продолжается именно под их руководством, и тем самым они служат интересам международного сообщества. |
This is a project that started in March 2006 and is continuing till date with about 1270 children of ages 5-15 years. |
Осуществление этого проекта, который охватывает около 1270 детей в возрасте 5 - 15 лет, началось в марте 2006 года и продолжается по сей день. |
Work on various causes of disturbance to and mortality of cetaceans is continuing in a number of forums (see paras. 191-196 below). |
Работа по различным причинам беспокойства и смертности китообразных продолжается в ряде форумов (см. пункты 191 - 196 ниже). |
Integrated mission planning process implementation activities are continuing; the following have been produced to date: |
Переход на комплексное планирование миссий продолжается; на данный момент проделано следующее: |
Unfortunately, some have illegally acquired private and public property on the territory of Georgia in Abkhazia, and that process is still continuing. |
К сожалению, некоторые незаконно приобрели частную и государственную собственность на грузинской территории - в Абхазии, и этот процесс продолжается. |
These efforts are continuing also after the Second Review Conference, so as to ensure full and effective implementation of all CWC requirements by all States Parties. |
Эта деятельность продолжается также после второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции, с тем чтобы обеспечить полное и эффективное осуществление всех требований Конвенции о химическом оружии всеми государствами-участниками. |
Emissions of "old" pesticide HCB is, however, believed to be continuing from soils, stockpiles and wastes. |
Считается, однако, что выделение "старого" ГХБ, содержавшегося в пестицидах, продолжается; его источниками служат почва, хранилища и отходы. |
Lessons have been learned from implementing this approach and a raft of organizational and policy changes has been made, many of which are continuing. |
Опыт осуществления это подхода позволил вынести соответствующие уроки и провести общую оценку организационных изменений и перемен в политике - работа, которая продолжается и по сей день. |
Liechtenstein provided the requested information, and the tracing of the monies has led to other countries, where the investigation is continuing. |
Лихтенштейн предоставил запрашиваемую информацию, и в результате отслеживания денег расследование привело нас в другие страны, где в настоящее время расследование продолжается. |
The project is continuing and includes capacity-building for local authorities and dissemination of experiences acquired throughout the country; |
Этот проект продолжается и предусматривает создание потенциала местных властей и распространение опыта, накопленного по всей территории страны; |
Work is also continuing on the development of computerized databases of potentially fraudulent line items, which could be used for the detection and tracking of cross-border offences and for the apprehension of persons on international wanted lists. |
Продолжается работа по формированию автоматизированных банков данных криминогенных учетных объектов, использование которых позволяет выявлять и раскрывать трансграничные преступления, задерживать лиц, находящихся в межгосударственном розыске. |
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". |
Собственно говоря, активное обсуждение вопроса о том, какое деяние может или не может быть определено как «торговля людьми», продолжается как на национальном уровне, так и между государствами и другими субъектами. |
HC-290 (propane)-based split air-conditioning conversion of HCFC-22 production lines was continuing in China, and was available in India, and to some extent in Europe. |
В Китае продолжается перевод линий по производству систем на основе ГХФУ-22 на УВ-290 (пропан); такие сплит-системы кондиционирования воздуха имеются в Индии и - в небольшом объеме - в Европе. |
In higher education, there is a continuing trend of higher female enrolment and graduation rates but gender stereotyping can clearly be seen in the choice of study programmes and courses. |
В высших учебных заведениях продолжается тенденция принимать выпускников школ с высшими баллами, но при выборе специализации или программ обучения применяются явно выраженные сексистские стереотипы. |
The representatives of Georgia informed the Committee that, as a result of the Batumi Workshop and the awareness it raised among the local Government and citizens, work was continuing on the construction of bicycle lanes and on pedestrian streets where car traffic was limited. |
Представители Грузии проинформировали Комитет о том, что в результате проведенного в Батуме рабочего совещания, способствовавшего повышению информированности местных органов власти и граждан, продолжается работа по созданию велосипедных дорожек и пешеходных улиц с ограниченным движением автомобильного транспорта. |
JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. |
По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. |
The Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and his delegation was pleased to see that work to develop a model law on the matter was continuing. |
Подход Комиссии к обеспеченным сделкам окажется полезен для облегчения доступа к кредитам, и делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что разработка типового закона продолжается. |
Work is also continuing to improve the information about Sami education, culture and traditions that is provided to school administrators, head teachers, teachers and parents. |
Продолжается также работа по улучшению информации об образовании, культуре и традициях саами, которая предоставляется директорам школ, завучам, учителям и родителям. |
While the investigation is continuing, 12 Congolese armed forces officers have been suspended and 29 Congolese armed forces personnel arrested to date. |
Хотя расследование продолжается, на сегодняшний день 12 служащих конголезских вооруженных сил отстранены от своих обязанностей и 29 служащих конголезских вооруженных сил арестованы. |
As most of these investigations are continuing, the Panel is in a position to release its finding only about the one completed case: an attempted transfer prevented by the Maltese authorities. |
Поскольку большинство этих расследований еще продолжается, Группа может представить свои выводы лишь по одному завершенному делу: попытке поставки, пресеченной мальтийскими властями. |
Implementation of the WHO programme for the elimination of measles and rubella is continuing, and efforts are also being made to maintain the country's polio-free status. |
Продолжается реализация программы ВОЗ по элиминации кори и краснухи, а также ведется работа по поддержке статуса страны свободной от полиомиелита. |
Human rights obligations relating to the environment are continuing to be developed in many forums, and the Independent Expert urges States to support their further development and clarification. |
На многих форумах продолжается деятельность по разработке обязательств в области прав человека, связанных с окружающей средой, и Независимый эксперт настоятельно призывает государства оказывать помощь в деятельности по их дальнейшей разработке и уточнению. |
The Working Party took note of the information from the Russian Federation and Belarus that in both countries work is continuing to agree upon issues regarding accession to the Convention. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Российской Федерации и Беларуси о том, что в этих странах продолжается работа по согласованию вопросов, касающихся присоединения к Конвенции. |