So far, 50 of the planned 70 community policing centres have been made operational, with work continuing on the remaining centres and police operating from temporary structures or co-locating with other team sites or centres in the meantime. |
На данный момент действует 50 из 70 запланированных общинных центров поддержания порядка; продолжается работа над созданием остальных центров, и между тем полиция использует в качестве базы для своей деятельности временные структуры или пункты либо центры, уже занимаемые другими группами. |
The database contains input from nine United Nations agencies, and work is continuing to capture data from other United Nations country team entities. |
Эта база данных включает информацию, поступающую от девяти учреждений Организации Объединенных Наций, и в настоящее время продолжается работа с целью обеспечить сбор информации от других структур страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Work is also continuing to support the practical implementation of the ecosystem approach to fisheries, including the development of a toolbox for its practical implementation, and support for the development of national and regional management plans. |
Продолжается также работа в поддержку практического внедрения экосистемного подхода к рыболовству, включая разработку инструментария для ее практического применения и содействие разработке национальных и региональных планов хозяйствования. |
He said that while the phase-down of HCFCs was continuing, large quantities of the chemicals were still being traded, often illegally, and the lack of available customs codes for HCFC alternatives was making it difficult to monitor and control illegal trade. |
Он заявил, что, хотя процесс поэтапной ликвидации ГХФУ продолжается, значительные объемы химических веществ по-прежнему становятся объектом торговли, причем порой незаконной, и отсутствие надлежащих таможенных кодов по альтернативам ГХФУ затрудняет возможность мониторинга и осуществления контроля над незаконной торговлей. |
The judicial work of the Court has continued apace, with preparations for trials continuing and the Court deciding on the confirmation of charges and applications for victim participation. |
Судебная деятельность Суда по-прежнему ведется теми же темпами: продолжается подготовка к судебным слушаниям, Суд принимает решения относительно подтверждения обвинений и ходатайств об участии пострадавших лиц. |
A cautious approach remained warranted, however, since screening among children was continuing and results were as yet still compatible with those in locations that had not been affected by the accident. |
Тем не менее, стоит придерживаться применения осторожного похода, потому что продолжается скрининг детей, и результаты на настоящий момент соответствуют результатам, которые были зарегистрированы в местах, которые не были затронуты аварией. |
Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. |
Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети. |
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that work on drafting the new legislation was continuing, and that a detailed study of practice and legislation in Europe was currently being carried out. |
Г-н Абишев (Казахстан) отвечает, что работа по подготовке нового закона продолжается и что в настоящее время в рамках этой работы проводится подробное изучение европейской практики и законов. |
The procuratorial authorities are continuing the systematic collection and analysis of information on all cases of use of unlawful treatment or punishment of citizens, including foreign nationals and stateless persons, throughout the country. |
Органами прокуратуры продолжается систематический сбор и анализ информации о всех фактах применения незаконных видов обращения и наказания в отношении граждан, в том числе иностранных граждан и лиц без гражданства на всей территории республики. |
Structural changes, i.e. the changes in the sectoral (industry) structure of the economy based on restructuring or downsizing and in the qualification and occupational structure of the labour force have been continuing, but with different intensity in individual regions. |
Структурная перестройка, т.е. изменение структуры отраслей экономики в результате реструктуризации или свертывания, а также структуры трудовых ресурсов с точки зрения распределения по профессиям и специальностям, продолжается, но разными темпами в зависимости от того, в каком краю это происходит. |
The measures taken by various provincial authorities notwithstanding, the Group was informed during its visits to Maniema and Walikale Provinces at the end of May 2013 that smuggling of minerals from Maniema to North and South Kivu was continuing. |
Несмотря на меры, предпринимаемые различными местными властями, в ходе посещения провинций Маниема и Валикале в конце мая 2013 года Группе сообщили о том, что контрабанда минерального сырья из Маниемы в Северное и Южное Киву продолжается. |
Enquiries are continuing in various Member States to obtain evidence to further support the considerable body of evidence already in the possession of the Panel. |
В нескольких государствах-членах в настоящее время продолжается сбор свидетельств в целях пополнения и без того уже весьма солидной доказательственной базы, имеющейся в распоряжении Группы. |
Besides the introduction of a law to punish the crime of trafficking in persons, several discriminatory legal and regulatory provisions have been annulled or amended and work is continuing on following up the adoption of other bills and regulations. |
Помимо принятия закона об уголовной ответственности за преступления, связанные с торговлей людьми, в Ливане был отменен или изменен ряд дискриминационных положений законодательных и нормативных актов и продолжается работа над последующим принятием других проектов законов и нормативных актов. |
Together with the regional social protection authorities, the Ministry of Social Policy is continuing to develop systems to help homeless persons reintegrate into society and former prisoners to live independently. |
Министерством социальной политики совместно с региональными органами социальной защиты населения продолжается формирование систем реинтеграции бездомных лиц и социальной адаптации лиц, освобожденных из мест лишения свободы. |
In order to protect women's rights especially property rights public gatherings are continuing to be held to raise awareness about the proper procedures that must be followed in conducting polygamous marriages, some of which procedures involve consultation with the senior wife. |
Для защиты прав женщин, особенно имущественных прав, продолжается проведение общественных собраний, с тем чтобы проинформировать население о надлежащих процедурах, которым необходимо следовать при заключении полигамных браков и часть которых предусматривает консультации со старшей женой. |
On 10 July 2008, at a meeting between the Commander of KFOR and the Commander of the Kosovo Protection Corps, the latter stated that the activities of the Corps were continuing as normal. |
10 июля 2008 года на встрече между Командующим СДК и Командующим Корпуса защиты Косово последний заявил, что деятельность Корпуса продолжается нормально. |
In the meantime, practical cooperation among the Missions is continuing, especially in areas such as information-sharing, cross-border liaison, the transfer of surplus assets and the exchange of support personnel. |
Между тем практическое сотрудничество между миссиями продолжается, особенно в таких областях, как обмен информацией, трансграничная связь, передача избыточных активов и обмен вспомогательным персоналом. |
Although the process of consultations is still continuing, I have been informed by the African Group of its nomination of Ambassador Sylvester Rowe, Deputy Permanent Representative of Sierra Leone, as the Chairman of the Commission. |
Несмотря на то, что процесс консультаций продолжается, Африканская группа сообщила мне о том, что она предлагает кандидатуру заместителя Постоянного представителя Сьерра-Леоне посла Силвестра Рове на пост Председателя Комиссии. |
More than ten years after the Earth Summit and two years after the 2002 Johannesburg Summit, the destruction of the environment was continuing at the global level. |
Г - н Сулама отмечает, что по прошествии более десяти лет со времени проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля» и спустя два года после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года разрушение окружающей среды во всемирном масштабе продолжается. |
On the basis of two months of fact-finding within and outside the region, the Panel's tentative assessment is that the illegal exploitation of Congolese resources is continuing, and that it is being consolidated in many areas. |
Исходя из двухмесячной деятельности по установлению фактов в пределах и за пределами региона, Группа пришла к предварительному выводу о том, что незаконная эксплуатация конголезских ресурсов продолжается и что во многих областях она укореняется. |
In February 2000, part of the case was moved for trial before Federal Oral Tribunal No. 3, where hearings started on 24 September 2001, while the investigation of the rest of the case is continuing. |
В феврале 2000 года часть этого дела была передана судье в федеральном трибунале Nº 3, где 24 сентября 2001 года были начаты слушания, а по остальной части дела продолжается расследование. |
It was disappointing that, despite progress by Member States in aligning their national legal frameworks with international and regional laws and instruments in the area of violence against women, gender-based violence was continuing to escalate. |
Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на прогресс, достигнутый государствами-членами в области приведения их национальных законодательных баз в соответствие с международными и региональными законами и документами, касающимися насилия в отношении женщин, эскалация гендерного насилия продолжается. |
I have the honour to inform you, with great concern, that despite all the measures taken by the world community the aggression of the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic is continuing. |
Имею честь с большой тревогой проинформировать Вас, что несмотря на все принимаемые мировым сообществом меры агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. |
For example, the Inter-American Court of Human Rights has interpreted forced or involuntary disappearance as a continuing wrongful act, one which continues for as long as the person concerned is unaccounted for. |
Например, Межамериканский суд по вопросам человека интерпретировал насильственное или недобровольное исчезновение как длящееся противоправное деяние, т.е. как деяние, которое продолжается до тех пор, пока соответствующее лицо не будет обнаружено. |
But this raises some important questions: are humans continuing to evolve - and, if so, is our basic biological nature changing - or has modern culture stopped evolution? |
Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию? |