Several actions are continuing including a follow-up on progress of these cases and individual files, as well as a research by the NGO Terre des Hommes, which delivers humanitarian support. |
Деятельность правозащитников продолжается, включая наблюдение за ходом рассмотрения этих дел и отдельных досье, а также исследовательскую деятельность НПО "Планета людей", занимающейся гуманитарной поддержкой. |
In other regions, where not so much data are available, the increase in drug abuse that started in the 1990s seems, however, to be continuing. |
Однако в других регионах, по которым не имеется столько данных, рост масштабов злоупотребления наркотиками, начавшийся в 90 - х годах, похоже, продолжается. |
Federal Republic of Yugoslavia air defence units are continuing to withdraw from Kosovo in compliance with the military technical agreement, but owing to logistical and communications difficulties, they were unable to meet their 12 June deadline. |
Продолжается вывод из Косово подразделений противовоздушной обороны Союзной Республики Югославии в соответствии с военно-техническим соглашением, однако ввиду проблем в области материально-технического обеспечения и связи им не удалось соблюсти крайний срок 12 июня. |
Over the following decades, significant reductions have been achieved in many OECD countries and such reductions are continuing on account of society's investment and commitment to road safety. |
На протяжении последующих десятилетий во многих странах ОЭСР было достигнуто значительное сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, причем эта тенденция продолжается благодаря реальному содействию со стороны общества и его приверженности целям повышения безопасности дорожного движения. |
Construction of the metropolitan railway system in Minsk is continuing on environmental protection grounds, and will permit a reduction in the number of buses operating on city routes. |
В целях охраны окружающей среды продолжается строительство метрополитена в городе Минске, что позволит уменьшить количество автобусов на городских маршрутах. |
She asked whether the recommendations of the various commissions and inquiries cited in the report were being implemented and whether the monitoring process was continuing. |
Она спрашивает, выполняются ли рекомендации, подготовленные по итогам деятельности различных комиссий и после проведения расследований, о которых говорится в докладе, и продолжается ли процедура контроля. |
The Committee would like to know whether that case was still continuing to be investigated and whether the culprits had been identified and brought to justice. |
Комитет хотел бы узнать, продолжается ли расследование этого дела и были ли выявлены и наказаны виновные лица. |
Indeed, trade among the Andean countries and between the Andean countries and their trading partners in Latin America was continuing. |
Действительно, торговля между странами Андского региона и между странами Андского региона и их торговыми партнерами в Латинской Америке продолжается. |
Egypt had already replied to some of the cases raised by the Special Rapporteur on 5 November 1998 and inquiries were continuing in regard to the remainder. |
Египет уже представил ответы по некоторым случаям, упомянутым Специальным докладчикам 5 ноября 1998 года: что касается остальных дел, то их расследование продолжается. |
Finally, they noted with satisfaction that work was continuing on the convention against transnational organized crime and its protocols, and supported the idea of organizing a conference of plenipotentiaries to adopt those texts in 2000. |
Наконец, они с удовлетворением отмечают, что разработка проекта конвенции против организованной транснациональной преступности и протоколов к ней продолжается, и поддерживают идею проведения в 2000 году конференции полномочных представителей по принятию этих документов. |
However, full economic recovery and overcoming the adverse impact of the crisis to ensure sustainable development is a continuing, long-term process, a challenge that the countries of the region must take up. |
Однако процесс полного восстановления экономики и преодоления пагубного воздействия кризиса в целях обеспечения устойчивого развития продолжается, являясь долгосрочным мероприятием и вызовом, который необходимо принять всем странам региона. |
8.2 Counsel submits that the author is threatened by serious persecution from the Sri Lanka security services, since the war is still continuing and since the LTTE have increased their activities in Colombo. |
8.2 Адвокат утверждает, что автору грозят серьезные преследования со стороны ланкийских служб безопасности, поскольку война все еще продолжается и члены ТОТИ активизируют свою деятельность в Коломбо. |
Work is continuing on the UNDP-funded technical cooperation project on the "Expansion of Foreign Direct Investment and Trade in Services" (EFDITS), undertaken jointly with the World Bank. |
ЗЗ. Продолжается работа в рамках финансируемого ПРООН проекта технического сотрудничества "Расширение прямых иностранных инвестиций и торговли услугами" (ЭФДИТС), проводимого совместно со Всемирным банком. |
Debate on this question has been continuing both outside and inside the Organization since before the founding of the United Nations. |
Дискуссия по этому вопросу продолжается - как в стенах Организации, так и вне их - с первых дней создания Организации Объединенных Наций. |
A great deal of painstaking work is continuing, with the involvement of the Russian side, which is encountering certain complications and emotional features. These can be overcome only by means of determined and peaceful efforts. |
Продолжается большая кропотливая работа, в том числе и со стороны России, которая сталкивается с определенными сложностями и эмоциональными особенностями; преодолевать их можно только спокойными, целенаправленными усилиями. |
The effort to modernize the public property registries is continuing, with the introduction of measures to adapt the legal, administrative and technical framework so as to provide legal certainty of title to real estate and facilitate an appropriate land use policy. |
Продолжается процесс обновления Государственного реестра собственности в рамках мероприятий по совершенствованию его юридической, административной и технической базы с целью обеспечения прочного юридического статуса недвижимого имущества населения и содействия более рациональному использованию земельных участков. |
During the period under review, the Government of Peru provided the Working Group with replies on three individual cases, reporting that the concerned persons were never detained by the armed forces, although the investigations were continuing. |
За отчетный период правительство Перу направило Рабочей группе ответы относительно трех отдельных случаев, в которых сообщило, что соответствующие лица никогда не задерживались вооруженными силами, хотя расследование продолжается. |
In accordance with General Assembly resolution 42/60 of 30 November 1987, the process of establishing national machinery and legislative and executive structures at the State and regional levels to take up questions of the situation of women is continuing in Belarus. |
В соответствии с резолюцией 42/60 Генеральной Ассамблеи от 30 ноября 1987 года в Беларуси продолжается процесс создания национального механизма, законодательных и исполнительных структур на государственном и региональном уровнях, занимающимися вопросами положения женщин. |
Mr. Chowdhury said that, despite recent encouraging developments and economic growth in some developing economies, the gap between rich and poor was widening, the reverse transfer of resources was continuing, interest rates and inflation were increasing and oil prices were soaring. |
Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на последние обнадеживающие тенденции и экономический рост в некоторых развивающихся странах, увеличивается разрыв между богатыми и бедными, продолжается обратный отток ресурсов, растут процентные ставки и темпы инфляции, а также стремительно увеличиваются цены на нефть. |
In some respects, this process is still continuing, although as is noted in this report, the Executive Chairman attempted last month to bring this to a halt. |
В некоторых отношениях этот процесс продолжается до сих пор, хотя, как отмечается в настоящем докладе, Исполнительный председатель попытался в прошлом месяце положить этому конец. |
As part of the New Zealand Settlement Strategy, work is continuing to ease access to employment for new migrants and refugees, with a particular focus on assisting those who confront barriers relating to their ethnicity or point of origin. |
В рамках Новозеландской стратегии ассимиляции продолжается работа по облегчению доступа к трудоустройству новых мигрантов и беженцев с уделением особого внимания тем лицам, которые сталкиваются с препятствиями, связанными с их этнической принадлежностью или местом происхождения. |
In Peru, the process of adapting domestic laws to the provisions of resolution 1373 and the 12 international conventions in the area to which Peru is party is continuing to move forward. |
В стране продолжается процесс приведения норм внутреннего законодательства в соответствие с положениями резолюции 1373 и двенадцати международных конвенций, участником которых является Перу. |
However, in addition, it is submitted that there is a continuing violation of the rights protected by article 7, insofar as Sri Lankan law provides no effective remedy for the torture and ill-treatment to which the author was already subjected. |
Вместе с тем утверждается также, что продолжается нарушение прав, защищаемых статьей 7, поскольку законами Шри-Ланки не предусматривается никаких эффективных средств правовой защиты в отношении пыток и жестокого обращения, которым автор был уже подвергнут. |
My Government wishes to inform the Security Council that Rwandan troop movements, which, moreover, have been duly observed by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, are continuing and have intensified in the northern part of Katanga province. |
Мое правительство хотело бы сообщить Совету Безопасности о том, что передвижение руандийских войск, за которым должным образом наблюдает Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, продолжается и активизируется в северных районах провинции Катанга. |
Consideration of disciplinary action in relation to cases determined by the Supreme Court and cases brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture is continuing. |
В настоящее время продолжается рассмотрение вопроса о дисциплинарных мерах в связи с делами, квалифицированными Верховным судом, и случаями, доведенными до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках. |