Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжается

Примеры в контексте "Continuing - Продолжается"

Примеры: Continuing - Продолжается
However, analyses indicate that deforestation is continuing in most regions of the world, suggesting that forest policies still do not adequately address the underlying causes of deforestation and forest degradation. Однако результаты анализов свидетельствуют о том, что в большинстве регионов мира продолжается процесс обезлесения, что позволяет предположить, что политика в отношении лесных ресурсов по-прежнему должным образом не учитывает коренные причины обезлесения и деградации лесов.
Railway depots, sorting and passenger facilities, and loading and unloading areas and sidings have been reorganized and are continuing to be modernized; new facilities are being built. Осуществлена реорганизация и продолжается строительство, модернизация локомотивных, вагонных депо, сортировочных и пассажирских комплексов, площадок и путей по выполнению погрузочно-разгрузочных операций.
According to information provided by the administering Power, the parties affirmed in a joint declaration that the institutions created by the Nouméa Accord were working well and that the transfer of powers envisaged in the Accord was continuing. Согласно информации, представленной управляющей державой, стороны подтвердили в совместном заявлении, что институты, созданные на основе Нумейского соглашения, функционируют удовлетворительно и что предусмотренная в соглашении передача полномочий продолжается.
As of February 2001, three projects had been carried out, and were continuing, among selected developing countries of Western Africa (since October 1999) and of Asia (since December 2000). По состоянию на февраль 2001 года было осуществлено три проекта, реализация которых продолжается в ряде развивающихся стран Западной Африки (с октября 1999 года) и Азии (с декабря 2000 года).
Work involving new staff is continuing in order to identify and draw up an inventory of unresolved disarmament issues, by reviewing the assessments made by the Special Commission and reported to the Council and carefully analysing the original material upon which such assessments were made. С участием новых сотрудников продолжается работа по выявлению и составлению перечня нерешенных разоруженческих вопросов путем изучения оценок, которые сделала Специальная комиссия и которые были сообщены Совету, и путем тщательного анализа исходных материалов, на основе которых делались такие оценки.
All law professors were well versed in the human rights treaties, the Convention itself was well covered in the teaching materials used in universities, and training for the legal profession on the subject was continuing. Все преподаватели права обладают хорошими знаниями договоров по правам человека, сама Конвенция широко освещается в учебных пособиях, используемых в университетах, и подготовка юристов по данной дисциплине продолжается.
The continuing trend is towards a decline in the resources of indigenous people, reduction of their land and territorial base, and progressive and accelerated loss of control over their natural resources, in particular their forests. Продолжается тенденция к уменьшению ресурсов коренных народов, сокращению их земель и территориальной базы, а также к постепенной и все более быстрой утрате ими контроля над своими природными ресурсами, в основном над лесными угодьями.
In another communication, dated 11 August 2006, the Government replied on the three outstanding cases, stating that the preliminary investigation into those cases was continuing and that no new information had been obtained on the whereabouts of the victims. В другом сообщении от 11 августа 2006 года правительство представило ответ в отношении трех невыясненных случаев исчезновения, сообщив, что предварительное расследование данных случаев продолжается и что никакой новой информации относительно местонахождения жертв получено не было.
In general, despite improvements in efficiency, environmental pressures continue to increase owing to the continuing increase in the volume of goods and services consumed and discarded as a result of increasing income and consumer demand. В целом, несмотря на повышение эффективности, продолжается рост экологических проблем из-за постоянного увеличения объема товаров и услуг, которые потребляются и удаляются, в результате роста доходов и потребительского спроса.
The resettlement programme in the emerging resettlement countries was continuing; and efforts were being made to expand resettlement criteria beyond protection needs to include also cases where there were no local integration possibilities. Продолжается осуществление программы переселения в новые переселенческие страны; и прилагаются усилия по расширению круга критериев переселения за пределы нужд защиты с целью включения в них также случаев, при которых отсутствуют возможности для местной интеграции.
The regional commissions have been active in supporting preparations for the WSSD and are continuing to do so, and there is an on-going discussion at the global level concerning the role of the commissions in the follow-up to the Summit. Региональные комиссии вели активную работу по поддержке подготовки к ВВУР и продолжают такую работу; и в настоящее время продолжается обсуждение на глобальном уровне, касающееся роли комиссий в принятии последующих мер по итогам Всемирной встречи.
In fact, the NEPAD secretariat has already begun to work; the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee is functioning and subscription to the Memorandum of Understanding on the African Peer Review Mechanism, which already has 15 signatories, is continuing. Секретариат НЕПАД уже фактически приступил к работе; уже функционирует Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД; и продолжается процесс подписания Меморандума о взаимопонимании относительно Африканского механизма коллегиального обзора, в котором уже насчитывается 15 подписей.
Latvia is still in the process of reforming its health and education systems and, like other countries in Europe, must confront the problem of an ageing population resulting from a falling birth rate, the number of deaths each year continuing to exceed the number of births. В Латвии продолжается процесс реформирования сфер здравоохранения и образования, и, как и другим странам Европы, нам приходится сталкиваться с проблемой старения населения, что вызвано снижающимся уровнем рождаемости, когда каждый год уровень смертности превышает уровень рождаемости.
Work on the construction of water points and latrines in schools throughout the Nuba Mountains, Upper Nile, Bahr al-Ghazal, Eastern Equatoria and Lakes is continuing. В настоящее время продолжается строительство пунктов водоснабжения и туалетов в школах по всей территории горного массива Нуба, Верхнего Нила, Бахр-эль-Газаля, Восточной экваториальной провинции и Озерной провинции.
Work on technical matters, such as the development of better databases on disasters, risks, vulnerabilities and hazards, is continuing, and the active involvement of disaster reduction experts in the next IPCC assessment, due in 2007, is being promoted. Продолжается работа над такими техническими вопросами, как совершенствование баз данных о стихийных бедствиях, рисках, уязвимости и катастрофах и принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить активное участие экспертов по вопросам снижения риска стихийных бедствий в следующей оценке МГИК, запланированной на 2007 год.
The discussion is still continuing over how to tackle this problem of the exceptions; whether it should be solved by granting a general, blanket exception or whether the matter should be taken up case by case, individual country by individual country. Дискуссия по поводу решения проблемы исключений все еще продолжается; пока не ясно, следует ли решать эту проблему с использованием общей, единообразной системы, или же вопрос необходимо рассматривать на индивидуальной, пострановой основе.
We hope that you will give this question due consideration and that you will take the necessary action to put an end to the obstructionism that prevailed during the initial period and that is continuing even now. Мы надеемся, что Вы самым внимательным образом рассмотрите данный вопрос и примите необходимые меры для прекращения политики обструкционизма, которая проводилась в первоначальный период и продолжается до сих пор.
I take this opportunity to point out that this usurpation of private land and the looting of the cultural and religious heritage of Cyprus has been continuing since 1974, with the result that over 100 churches and monasteries have been looted and plundered of their sacred treasures. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы указать, что эта узурпация частных земель и разграбление культурного и религиозного наследия Кипра продолжается с 1974 года, в связи с чем более 100 церквей и монастырей подверглись грабежам, лишившись в результате этого своих священных сокровищ.
Advocacy is continuing for two bills pending in the Philippine Congress: one is for the restoration of Child and Family Courts and the other is on a comprehensive juvenile justice system. В филиппинском конгрессе продолжается рассмотрение двух законопроектов: одного - по восстановлению судов по делам детей и семьи и другого - по общей системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Such a claim may specify the conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing, and the form reparation should take. В таком требовании может оговариваться поведение, которому должно следовать несущее ответственность государство для прекращения противоправного деяния, если оно продолжается, и форма, в которой должно осуществляться возмещение.
In the western parts, and in North American countries in particular, but also in a number of other countries, growth is continuing, although typically at very low rates. В западных частях Европы, и особенно в странах Северной Америки, равно как и в некоторых других странах, прирост населения продолжается, хотя, как правило, темпы его весьма низки.
Specifically, the fuel management and rations management systems are niche systems, part of a continuing initiative from the 2009/10 budget period, that support the management of specialized resources or commodities. Если говорить конкретно, то система контроля за расходованием топлива и система управления снабжением пайками являются узкоспециализированными системами в рамках инициатив, осуществление которых продолжается с 2009/10 финансового года и должно улучшить управление конкретными ресурсами или товарами.
An analysis of the basic indicators of women's status and gender discrepancies in development shows that progress has been made in a number of areas and that the process of promoting gender policy is continuing. Анализ основных показателей положения женщин и гендерных различий в развитии показывает, что в стране достигнут определенный прогресс в различных областях и процесс развития гендерной политики продолжается.
Programs at the Federal and State levels provide training on human rights, particularly on issues related to civil rights and non-discrimination; we are continuing to explore ways to strengthen such programs. Осуществляемые на федеральном уровне и на уровне штатов программы предусматривают организацию подготовки и просвещения по правам человека, особенно по вопросам, касающимся гражданских прав и недискриминации; продолжается изучение способов активизации таких программ.
Virtually all regions have introduced the post of school inspector, who performs preventive work; this includes putting children back in school. Efforts to strengthen the focus on preventive action are continuing, and the number of inspectors is growing. Почти во всех регионах введены должности школьных инспекторов, призванных осуществлять профилактическую работу, в том числе по возвращению детей в школы, работа по развитию этого направления профилактической деятельности продолжается, количество инспекторов увеличивается.