That situation was problematic because it meant that the Roma national and ethnic identity crisis was continuing (para. 54). |
Эта ситуация представляется проблематичной, поскольку она означает, что кризис этнической принадлежности и национального самосознания рома продолжается (пункт 54). |
Training of volunteer facilitators who will conduct mine risk education in their local communities is continuing, and 245 volunteers have been trained thus far. |
Продолжается подготовка добровольцев-посредников, которые будут вести работу по разъяснению минной опасности в своих местных общинах, к настоящему моменту такую подготовку прошли 245 добровольцев. |
(c) Note that work is continuing on the twelfth Supplement; |
с) принять к сведению, что работа по подготовке двенадцатого Дополнения продолжается; |
The programme is continuing to finance the provision of rural financial services, small-scale irrigation rehabilitation and support for farmers in their agricultural income-generating activities. |
Через эту программу продолжается финансирование создания финансовых служб в сельских районах, восстановления небольших систем орошения и оказания поддержки фермерам в организации приносящих доходы сельскохозяйственных видов деятельности. |
The further development of instrumentation for several future international space projects is continuing in Poland, mostly in the Space Research Centre of the Polish Academy of Sciences. |
В Польше продолжается разработка измерительной аппаратуры для ряда будущих международных космических проектов, главным образом в Центре космических исследований Польской академии наук. |
In 1996 the rate of natural increase fell below seven for the first time, with the downward trend continuing in the late 1990s. |
В 1996 году впервые коэффициент естественного прироста упал ниже 7, и эта тенденция продолжается с конца 1990-х. |
'Imagine the operation continuing... cutting in deeper, all the time and our... |
Представьте, что операция продолжается... вы режете глубже, все время дыша... вдох и выдох... |
The examination of the apparent discrepancy in the uranium-235 balance associated with the semi-commercial enrichment plant which is designed to produce low enriched uranium is still continuing. |
Анализ явных расхождений в расчетах количества урана-235, полученного на полупромышленной обогатительной установке, предназначенной для производства низкообогащенного урана, продолжается. |
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. |
Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
Thus, not only are Armenian troops not withdrawing from previously occupied Azerbaijani territory, but overt Armenian expansion deep into Azerbaijan is also continuing. |
Таким образом, армянскими войсками не только не освобождаются ранее оккупированные азербайджанские земли, более того, армянская откровенная экспансия вглубь Азербайджана продолжается. |
When this situation persists and affects large numbers of people, it constitutes a continuing violation of human rights. |
Когда она продолжается в течение длительного времени и затрагивает большое число людей, речь идет о перманентном нарушении прав этих людей. |
This land-use tradition continues even today, with agriculture continuing to serve as a major contributor to economic growth and rural development in small island developing States. |
Такое традиционное землепользование продолжается и по сей день, причем сельское хозяйство по-прежнему выступает в качестве основного двигателя экономического роста и развития сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |
The policy of building new settlements and expanding existing ones in order to bring about a new demographic situation was continuing; that was a violation of the relevant resolutions of the Security Council. |
Продолжается политика строительства новых и расширения существующих поселений в целях создания новой демографической ситуации, что является нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Discussions on the idea of a consolidated report for the various treaties are continuing, and individual States parties may wish to adopt such an approach. |
Продолжается обсуждение идеи подготовки сводного доклада для различных договоров, и некоторые государства-участники могут пожелать использовать такой подход. |
This continues until he leaves the region for northern Germany, continuing his quest for the 00000, as well as answers to his past. |
Так продолжается, пока он не покидает регион, направляясь в северную Германию в поисках 00000 и ответов о своём прошлом. |
I have the honour to inform you that the Republic of Armenia is continuing its aggression against the Azerbaijani Republic. |
Имею честь сообщить Вам, что агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. |
Certain parts of the developing world are currently experiencing remarkable progress, while others, unfortunately - the African continent in particular - are continuing to struggle. |
В некоторых районах развивающегося мира наблюдается сейчас значительный прогресс, в то время как в других, к сожалению, - африканский континент, в частности, - продолжается борьба. |
Therefore, we would like once again to stress that movement here has not stopped, and as was always the case, is instead continuing. |
Поэтому мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что движение здесь не прекратилось, а что оно, как всегда, продолжается. |
Work is continuing in pursuance of Presidential and Governmental Decrees to ensure the voluntary return of refugees from republics of the former USSR currently in North Ossetia to where they previously lived. |
В соответствии с Указами Президента и постановлениями Правительства продолжается работа по обеспечению добровольного возвращения находящихся в Северной Осетии беженцев из республик бывшего СССР в места прежнего проживания. |
The mine-awareness campaign is continuing throughout the country. Close collaboration between non-governmental organizations and United Nations agencies has permitted the widest possible dissemination of information to communities at risk. |
По всей стране продолжается кампания информирования о проблеме мин. Благодаря тесному сотрудничеству между неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций удалось в максимально возможной степени распространить соответствующую информацию среди общин, находящихся в опасном положении. |
At the same time, discussions are continuing with the Zairian authorities on the possibility of relocating those camps that are situated too close to the border. |
В то же время продолжается обсуждение с властями Заира возможности перемещения лагерей, которые находятся чересчур близко от границы. |
At the same time, efforts are continuing, in conjunction with local administrations, to develop new forms of retraining, training and advanced training for specialists and managers. |
Вместе с тем продолжается процесс выработки - с участием местных администраций - новых форм переподготовки, обучения и повышения квалификации специалистов и руководителей. |
Guyana's economy expanded at the same brisk pace as it had in 1993, continuing its recovery for the fourth straight year. |
Столь же быстрыми темпами, как и в 1993 году, развивалась экономика Гайаны, в которой оживление продолжается четвертый год подряд. |
However, reintegration assistance is continuing in 1995 to some 35,644 Ethiopians who repatriated in 1994 from Djibouti, Kenya and Sudan. |
Тем не менее оказание помощи в деле реинтеграции приблизительно 35644 эфиопов, которые были репатриированы из Джибути, Кении и Судана в 1994 году, в 1995 году продолжается. |
The provision of repatriation assistance is continuing and returnees holding cleared voluntary repatriation application forms are being transported by the International Organization for Migration (IOM). |
Оказание помощи с репатриацией продолжается, и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) обеспечивает перевозку репатриантов, имеющих на руках оформленные заявки на добровольную репатриацию. |