Work is continuing in Guinea, Nepal, the Philippines and the United Republic of Tanzania to examine current patterns of government expenditure and, more importantly, the scope for both intersectoral and intrasectoral restructuring. |
В Гвинее, Непале, Объединенной Республике Танзании и Филиппинах продолжается деятельность по изучению нынешней структуры государственных расходов и, что даже более важно, масштабов как межсекторальной, так и внутрисекторальной реорганизации. |
The application of technological innovations in conference-servicing is continuing along the lines described in the medium-term plan for 1992-1997, bringing gains in the quality and timeliness of services and reducing costs. |
Внедрение новой техники для конференционного обслуживания продолжается в соответствии со среднесрочным планом на период 1992-1997 годов, что обеспечивает повышение качества и более своевременное предоставление услуг и сокращение расходов. |
Referring to the question of the loss of $3.9 million of stolen cash at Mogadishu between 16 and 17 April 1994, he said that the investigation was continuing. |
Касаясь вопроса о похищенной в Могадишо 16-17 апреля 1994 года наличности на сумму в 3,9 млн. долл. США, он говорит, что расследование продолжается. |
With the intifada continuing and socio-economic conditions more serious than ever, it seems certain that the services provided will still be required on an ongoing basis well beyond 1993. |
Учитывая, что "интифада" продолжается, а социально-экономические условия становятся все более серьезными, можно с уверенностью сказать, что потребность в предоставляемых услугах будет постоянно ощущаться еще долго после 1993 года. |
We are gratified to see that the practice of the oral introduction of the report by the President of the Security Council, initiated in 1993 by Brazil, is continuing. |
Нам отрадно видеть, что практика устного представления доклада Председателем Совета Безопасности, начатая Бразилией в 1993 году, продолжается. |
While the democratic transition was concluded with the official investiture of the President of the Third Republic on 8 June 1992, the democratic process is still continuing in a particularly difficult socio-economic context. |
В то время как переход к демократии был официально завершен официальным вступлением в должность 8 июня 1992 года президента Третьей Республики, демократический процесс все еще продолжается в довольно сложных социально-экономических условиях. |
Repatriation to Myanmar is continuing and more than 190,000 Myanmar refugees out of an estimated total of about 250,000 have so far been repatriated from neighbouring Bangladesh. |
В настоящее время процесс репатриации в Мьянму продолжается, и на сегодняшний день из примерно 250000 беженцев свыше 190000 возвратились в Мьянму из соседнего Бангладеш. |
The Meo rebellion was reported to be continuing to the north and east of the capital, Vientiane, while some isolated mountainous areas were effectively beyond the control of the central Government. |
Согласно сообщениям, к северу и востоку от столицы страны, Вьентьяна, продолжается восстание народа мео, а некоторые отдаленные горные районы практически вышли из-под контроля центрального правительства. |
Closures of pre-school centres, schools, medical facilities, cultural centres, local cinema facilities and libraries are continuing everywhere. |
Повсеместно продолжается закрытие детских дошкольных учреждений, школ, медицинских учреждений, домов культуры, стационарных киноустановок, библиотек. |
Movement and training of fighters continue to be observed in the north-eastern border areas of Albania, and it is apparent that cross-border activity is continuing, albeit more limited than in the past, owing to the heavy presence of Federal Republic of Yugoslavia forces. |
В северо-восточных приграничных районах Албании по-прежнему наблюдались факты передвижения и подготовки боевиков и очевидно, что движение через границу продолжается, хотя и в более ограниченных, чем раньше, масштабах из-за присутствия крупных сил Союзной Республики Югославии. |
There also appears to be political will to create other joint public corporations: work is continuing in the field of power (particularly transmission) and discussions are taking place in other sectors. |
По всей видимости, проявляется политическая воля к созданию других совместных публичных корпораций: продолжается работа в области энергетики (особенно передачи энергии) и ведутся обсуждения в других секторах. |
Furthermore, continuing support is provided to resettlement activities in a more systematic and cost-effective manner, on the basis of experience gained during the implementation of previous phases. |
Наряду с этим продолжается оказание помощи в расселении на более систематичной и эффективной с точки зрения затрат основе и с учетом опыта, накопленного в ходе осуществления предыдущих этапов. |
Follow-up actions are being pursued in relation to the 1990 World Summit for Children, which is also providing a continuing stimulus for coordinating the efforts of all partners in development. |
Продолжается осуществление последующих мероприятий по реализации решений, принятых на Всемирной встрече 1990 года на высшем уровне в интересах детей, которые также обеспечивают постоянный стимул к укреплению координации усилий всех партнеров в области развития. |
The continuing debate over the connection between population growth, development and environmental impacts has been a major concern of the international community since the 1974 World Population Conference in Bucharest. |
Обсуждение проблемы взаимосвязи между ростом численности населения, развитием и воздействием на окружающую среду относится к числу основных приоритетов международного сообщества и продолжается со Всемирной конференцией по народонаселению 1974 года в Бухаресте. |
The modernization and restructuring of the Polish economy was continuing, particularly in the private sector, which was currently employing more than two thirds of the Polish labour force. |
Продолжается модернизация и перестройка польской экономики, особенно в частном секторе, в котором занято теперь более двух третей польской рабочей силы. |
An analysis of the data available to the State Committee of the Russian Federation has shown that the bombing is causing continuing chemical pollution of the atmosphere, soil, water bodies and groundwater. |
Анализ имеющейся в распоряжении Госкомэкологии России информации показал, что в результате бомбардировок продолжается загрязнение химическими веществами атмосферы, почв, водных объектов, подземных вод. |
(a) There has been continuing improvement in the European critical loads database with respect to geographical coverage, methodology and quality of results. |
а) продолжается работа по совершенствованию базы данных о критических нагрузках в Европе в части географического охвата, методологии и качества результатов. |
While ongoing United Nations programmes are continuing under the management of national staff, it has not been possible to embark on new assistance activities since September 1998. |
Хотя осуществление текущих программ Организации Объединенных Наций продолжается под руководством национальных сотрудников, начиная с сентября 1998 года развернуть новую деятельность по оказанию помощи не представлялось возможным. |
The marginalization of the African continent is continuing, which, in this era of globalization, calls for the establishment of an international mechanism that is capable of ensuring a more extensive integration of the developing countries into the world economy. |
Маргинализация Африканского континента продолжается, что в нынешнюю эпоху глобализации требует создания такого международного механизма, который был бы способен обеспечивать более активное вовлечение развивающихся стран в мировую экономику. |
This new and dangerous development shows that the offensive launched by the Greek-Greek Cypriot front in 1963 in order to destroy the 1960 Agreements on Cyprus, and the internal and external balances, is still continuing. |
Указанные новые опасные события свидетельствуют о том, что наступление, развернутое греческо-кипрско- греческим фронтом в 1963 году с целью ликвидации соглашений 1960 года по Кипру, а также внутренней и внешней сбалансированности, все еще продолжается. |
What was meant by the phrase "natural national entity for their nation", and why was that process continuing? |
Что означают слова "естественное национальное объединение для своей нации" и почему этот процесс продолжается? |
Neither should we forget to mention the intensive activities of the export/import monitoring group, which are continuing normally (paras. 34, 35 and 36). |
Нам хотелось бы также упомянуть об активной деятельности группы по наблюдению за экспортом-импортом, которая продолжается нормально (пункты 34, 35 и 36). |
Training and capacity-building are continuing through the publication and dissemination of UNEP's training manuals, including the translation of key manuals into Spanish, Russian and Chinese. |
Работа по профессиональному обучению и созданию соответствующей базы продолжается в форме выпуска и распространения учебных пособий ЮНЕП, в том числе перевода основных пособий на испанский, русский и китайский языки. |
Mercenary activities are not only continuing, but they are reported to be evolving and acquiring characteristics that make them far more of a threat to the enjoyment of human rights and the right of peoples to self-determination. |
Деятельность наемников не только продолжается, но и изменяется и приобретает все более опасные формы, угрожающие соблюдению прав человека и права народов на самоопределение. |
While discussions are continuing with the United Nations on the conditions applied to the use of these overhead funds, core budget funds have had to be spent for temporary staff to maintain day-to-day operations. |
Хотя в настоящее время продолжается обсуждение с Организацией Объединенных Наций условий, применяемых к использованию этих сборов с накладных расходов, в целях поддержания повседневной деятельности пришлось использовать средства основного бюджета для оплаты услуг временного персонала. |