Efforts are continuing to persuade the agencies concerned to include in their statistics the details needed to break the data down by gender and assess the problem as a whole. This is referred to in the National Action Plan for Follow-up of the Fourth World Conference on Women. |
Продолжается деятельность по включению различными органами в свои статистические исследования аспектов, необходимых для анализа и оценки гендерной проблематики, что соответствует задаче, содержащейся в Плане действий по контролю за выполнением результатов Пекинской конференции. |
These centres are aimed at continuing the implementation of methods to ensure child-friendly learning; moreover, teaching continues to gain momentum. |
Целью этих центров является продолжение внедрения методов обеспечения обучения с учетом интересов детей; кроме того, продолжается наращивание усилий в области преподавательской деятельности. |
With the power and communications grids continuing to fail up and down the Eastern Seaboard, American military activity has increased dramatically in the East China Sea. |
С силовыми и коммуникационными сетями продолжается падение вниз Восточного Побережья, американская военная деятельность резко возросла в Восточно-Китайском море. |
Work with partners is continuing on further databases interface projects which, when completed, will allow for the screening of military contingent members and formed police units. |
Продолжается совместная с партнерами работа над проектами подключения дополнительных баз данных, которые, после их завершения, позволят проверять военнослужащих в составе воинских контингентов и членов сформированных полицейских подразделений. |
Legislative activity regarding legal regulation of economic, social and cultural rights and reinforcement of the protection of the rights of vulnerable social groups is continuing. |
Следует подчеркнуть, что в республике продолжается законотворческая деятельность, связанная с правовым регулированием экономических, социальных и культурных прав граждан, усилением гарантий защиты прав социально уязвимых слоев населения. |
Furthermore, studies are continuing uninterrupted to construct a joining line to the workplaces of clients with significant potential for transportation as well as the Organized Industrial Zones. |
Кроме того, продолжается изучение вопроса о строительстве соединительной линии, связывающей железнодорожную сеть с местами расположения предприятий клиентов, обладающих значительным перевозочным потенциалом, а также с промышленными зонами. |
According to incomplete statistics, approximately 2.5 billion Vietnamese dong - nearly $200,000 - have been raised to date, and the campaign is continuing. |
По неполным данным, на сегодня собрано примерно 2,5 млрд. вьетнамских донгов - почти 200000 долл. США, - и кампания продолжается. |
The national immunization programme, which is continuing with the participation of UNICEF, WHO and other partners, has already reached 95 per cent of its target figure, having immunized 1,500,000 children against measles. |
В рамках национальной программы иммунизации, осуществление которой продолжается при участии ЮНИСЕФ, ВОЗ и других партнеров, иммунизацию против кори прошли 1500000 детей, т.е. 95 процентов плановых показателей. |
Ukraine is continuing preparatory work for a single national information system regarding the legalization (laundering) of proceeds of crime and the financing of terrorism. This would further improve the exchange of information among all State bodies. |
В Украине продолжается работа по созданию Единой государственной информационной системы в сфере противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, что усовершенствует процесс обмена информацией между всеми государственными органами. |
An interdepartmental working group, which includes deputies of the Verkhovna Rada, is continuing its work on the draft Act "on arrangements for providing asylum in Ukraine to aliens and stateless persons". |
Продолжается также работа над подготовкой законопроекта "О порядке предоставления убежища иностранцам и лицам без гражданства в Украине" в рамках межведомственной рабочей группы с участием народных депутатов Украины. |
Taken together, the 1980s and 1990s have been called the "third wave" of democratization, although there is no evidence that the trend is continuing. |
Взятые вместе, 80е и 90е годы получили название «третьей волны» демократизации, хотя ничто не свидетельствует о том, что подобная тенденция продолжается. |
Pakistan had, historically, been a major target of terrorism, including State-sponsored terrorism that had been perpetrated for decades and was still continuing. |
Исторически Пакистан является одной из главных мишеней для терроризма, в том числе государственного терроризма, история которого насчитывает уже несколько десятилетий и продолжается и поныне. |
Mr. Ali has been deprived of his liberty during the time necessary to consider his application for persecution-based relief in the United States, and these proceedings are continuing for an indeterminate duration. |
Г-н Али находится в местах лишения свободы в течение срока, необходимого для рассмотрения его ходатайства о снятии судимости в Соединенных Штатах, но этот процесс продолжается бесконечно. |
Implementation of the 1951 Convention is strengthened in situations where there is an early and continuing process of registration, primary responsibility for which lies with the host State. |
Выполнение Конвенции 1951 года в более полном объеме осуществляется там, где развертывается или продолжается процесс регистрации, главная ответственность за который возлагается на принимающее государство. |
Mr. AMIR recalled that the Secretary-General had expressed regret at the fact that the international community had not taken sufficient action to prevent genocide in Rwanda; investigations of that question were continuing. |
Г-н АМИР напоминает, что Генеральный секретарь с сожалением констатировал тот факт, что международное сообщество не приняло достаточных мер для предотвращения геноцида в Руанде; расследование вопроса о том, почему это произошло, продолжается. |
While the effect of the Panel's report and the significant withdrawal of UPDF troops have given the impression that the exploitation activities have been reduced, they are in fact continuing. |
Хотя эффект доклада Группы и существенный вывод подразделений Народных сил обороны Уганды производят впечатление того, что масштабы эксплуатации природных ресурсов сократились, фактически она продолжается. |
In December 1999, the company took an order for 20 Ariane 5 launchers in two new versions, the development of which is continuing with a view to delivery in the near future. |
В декабре 1999 года компания получила заказ на 20 ракет-носителей Ariane 5 в двух новых вариантах, разработка которых продолжается в целях поставки в ближайшем будущем. |
The Working Party also noted that work on the development of an international vehicle inspection certificate in the framework of the new Annex to the Convention was still continuing. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что работа над международным сертификатом технического осмотра транспортного средства в рамках нового приложения 8 к Конвенции еще продолжается. |
One of these commissions, created in 2002, published many decrees aimed at excluding from the provisions of domestic law any and all discrimination against women; work on this initiative was continuing. |
Одна из этих комиссий, созданная в 2002 году, опубликовала большое число декретов с целью исключения из положений внутреннего права любой дискриминации в отношении женщин; работа в рамках этой инициативы продолжается. |
With the participation of the International Organization for Migration, Kazakhstan is continuing to implement an initiative to combat trafficking in persons from, to, through and within the country. |
При участии Международной организации по миграции в республике продолжается реализация акции "Борьба с торговлей людьми из, в, через и внутри Казахстана". |
For example, the offers of assistance and technical advice on national implementation mechanisms have continued and activity in the area of codes of conduct for scientists is also continuing in various fora in a number of States Parties. |
Например, продолжают поступать предложения о помощи и технических консультациях в отношении механизмов национального осуществления, а в ряде государств-участников на различных форумах также продолжается деятельность в сфере кодексов поведения для ученых. |
Efforts are continuing to persuade the agencies concerned to include in their statistics the details needed to break the data down by gender and assess the problem as a whole. |
Продолжается работа с целью обеспечить включение различными организациями в свои статистические отчеты данных, которые позволили бы провести анализ и оценку гендерной составляющей данной проблемы. |
The Union welcomes the fact that work is continuing in that direction and that the United Nations has decided to set up a regional office in Dakar. |
Союз с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что работа в этом направлении продолжается и что Организация Объединенных Наций приняла решение о создании в Дакаре своего регионального Отделения. |
Our religious literature states that continuing a lifestyle demands the depositing or planting of seeds, from which, in a relatively short period of time, comes new life and the continuance of organic existence. |
В нашей религиозной литературе отмечается, что продолжение цикла жизни требует закладки семян, в результате чего после относительно небольшого периода времени появляется новая жизнь и продолжается органическое существование. |
The work for the establishment and operation of the International Centre for Hydrogen Energy Technology is continuing, with the planning stage for the new facilities drawing to a close. |
Продолжается работа по созданию и вводу в эксплуатацию Международного центра водородных энерготехнологий, при этом близится к завершению этап планирования новой технической базы. |