This change reflects the positions discontinued as a result of the completion of some missions, the transformation of others into peace operations, the increases under some of the continuing missions and requirements of new ones. |
Это изменение отражает должности, упраздненные ввиду завершения некоторых миссий и преобразования других в операции в пользу мира, увеличение числа должностей в некоторых миссиях, осуществление которых продолжается, и кадровые потребности новых миссий. |
The work of the joint liaison group of the secretariats and officers of the relevant subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity to promote complementarities among the three secretariats is continuing. |
В настоящее время продолжается работа совместной контактной группы по связи с участием секретариатов и должностных лиц соответствующих вспомогательных органов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенции о биологическом разнообразии в целях развития взаимодополняемости между тремя секретариатами. |
The work on updating The Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective and monitoring the developments with respect to financial institution insolvency to assess the continuing relevance of the approach and solutions provided by the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law is ongoing. |
Продолжается работа по обновлению документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики" и наблюдению за развитием ситуации в области несостоятельности финансовых учреждений с целью оценки актуальности подходов и решений, предлагаемых в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons for this in his report under this item; |
отмечает, что из развивающихся стран в целом продолжается чистый отток финансовых ресурсов, и просит Генерального секретаря, продолжая развивать взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами, анализировать весь спектр причин данного явления в своем докладе по этому пункту; |
In accordance with paragraph 2, a continuing wrongful act, on the other hand, occupies the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation, provided that the international obligation is in force for the State during that period. |
З) В соответствии с пунктом 2 деяние длящегося характера, напротив, занимает весь период, в течение которого это деяние продолжается и остается несовместимым с международным обязательством, при условии, естественно, что данное международное обязательство действует для данного государства в течение этого периода. |
Since the agreement with the patent holder, the request for a compulsory licence has been put on hold, but research is continuing in case the Government finds it necessary to issue a compulsory licence in the future. |
После соглашения с патентообладателем заявка на принудительную лицензию была направлена на рассмотрение, хотя изучение этого вопроса продолжается на случай, если правительство сочтет необходимым выдать принудительную лицензию в будущем. |
The Government of Finland stated last year that work is continuing with a view to Finland acceding to the Convention in 2006 and destroying its anti-personnel landmines by 2010, without compromising Finland's credible defence capability. |
Как заявило в прошлом году правительство Финляндии, продолжается работа с целью присоединения Финляндии к Конвенции в 2006 году и с целью уничтожения противопехотных наземных мин к 2010 году без ущемления убедительности финляндского оборонного потенциала. |
Welcomes the fact that voter identification has begun and is continuing albeit at a slow pace, and commends the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara for the progress achieved thus far; |
приветствует тот факт, что идентификация избирателей началась и продолжается, хотя и медленными темпами, и выражает признательность Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре за достигнутый на данный момент прогресс; |
The 1998 report cited specific examples in the fields of nuclear technology, space technology, materials technology, information technology and biotechnology to highlight the fact that the application of advances in science and technology in the military field was a continuing phenomenon. |
В докладе 1998 года приводятся конкретные примеры в таких областях, как ядерная технология, космическая техника, материаловедение, информационная технология и биотехнология, с целью подчеркнуть тот факт, что применение современных достижений науки и техники в военной области продолжается непрерывно. |
Work on the treatment of financial derivatives in monetary and financial statistics and in balance of payments statistics is continuing. |
продолжается работа по учету финансовых производных инструментов в валютно-денежной и финансовой статистике, а также в статистике платежного баланса. |
Mindful of the fact that negotiations on the draft United Nations Convention against Corruption are continuing in Vienna in accordance with General Assembly resolutions 40/243 of 18 December 1985, 55/61 and 56/260, |
памятуя о том, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/243 от 18 декабря 1985 года, 55/61 и 56/260 в Вене продолжается разработка проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, |
Following a decline of accompanied road-rail transport in 2003 and 2004, this intermodal transport technique, often already declared "dead", showed a sudden turnaround in Western Europe in 2005 and 2006 with a continuing upward trend, particularly in national transport. |
После спада в секторе сопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок в 2003 и 2004 годах этот вид интермодальных перевозок, который уже часто называли "устаревшим", в 2005 и 2006 годах продемонстрировал в Западной Европе неожиданный рост, причем эта повышательная тенденция продолжается, особенно в сфере национальных перевозок. |
Reorganization of the technical options committees was continuing in order to meet the requests of the Parties and the meeting was requested to confirm Mr Biao Jiang as the Article 5 Co-Chair of the Chemicals Technical Options Committee. |
Продолжается реорганизация комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы удовлетворить запросы Сторон, и к Совещанию была обращена просьба утвердить г-на Бяо Цзяна в качестве Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, представляющего Стороны, действующие в рамках статьи 5. |
The withdrawal of troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo is continuing, and we welcome in particular the withdrawal of the Namibian troops and of a significant number of the Ugandan troops. |
Вывод войск с территории Демократической Республики Конго продолжается, и мы рады, в частности, выводу намибийских вооруженных сил и значительного числа угандийских военнослужащих. |
For 47 of them, the Government stated that investigations had been carried out, but that the persons had not been found, and in another 79 cases, the Government reported that investigations are still continuing. |
По 47 случаям правительство сообщило, что, несмотря на проведенное расследование, соответствующие лица не были обнаружены, а еще по 79 случаям оно указало, что расследование все еще продолжается. |
The work of the Committee was of course continuing and was carefully reflected in the appropriate report, but it was necessary to issue a report at some point each year. Cuba might of course raise any legal concerns it might have in the Sixth Committee. |
Работа Комитета, несомненно, продолжается и находит всестороннее отражение в соответствующем докладе, но необходимо ежегодно в определенный момент выпускать доклад. Куба, несомненно, может сообщать о любых возникающих у нее обеспокоенностях юридического характера в Шестом комитете. |
Work on the definitions and methodology for a set of transport and environment indicators is continuing under the TERM (Transport and Environment Reporting Mechanism) project (see also point 2.8 - Theme 71 - Environmental statistics and indicators). |
В рамках проекта МПДТОС (Механизм представления докладов по транспорту и окружающей среде) продолжается работа над определениями и методологией для набора показателей по транспорту и окружающей среде (см. также ПЭ 2.8 Тема 71 Статистические данные и показатели в области окружающей среды). |
However, work is continuing to determine the exact scope of the requirements of article 14 to ensure that were New Zealand to remove the reservation, it would adhere in all respects with article 14. |
Однако в настоящее время продолжается работа по определению точной сферы охваты требований статьи 14 для обеспечения соблюдения Новой Зеландией всех требований статьи 14 в том случае, если она снимет эту оговорку. |
The Committee was also informed that the review of the structure of the Administrative Committee on Coordination was continuing and that when it was completed, the Advisory Committee would be informed. |
Комитет был также информирован о том, что в настоящее время продолжается анализ структуры Административного комитета по координации и результаты этого анализа после его завершения будут доведены до сведения Консультативного комитета. |
Work is also continuing to strengthen the awareness of parents, communities, families and children of the rights of the child and of the roles and responsibilities of parents and families in the development and upbringing of children. |
Продолжается также работа по повышению уровня информированности родителей, общин, семей и детей о правах ребенка и о ролях и обязанностях родителей и семей, в том что касается развития и воспитания детей. |
Efforts are continuing to increase the rate and duration of breastfeeding in the province with the acceptance of standardized definitions of breastfeeding and the recommendations related to exclusive breastfeeding from birth to six months. |
В провинции продолжается деятельность, направленная на увеличение распространенности и увеличение сроков грудного вскармливания, которым способствует введение в практику стандартных определений и рекомендаций относительно исключительно грудного вскармливания с момента рождения ребенка до 6 месяцев. |
Pursuant to court orders made by the Court of First Instance and the Court of Appeal of Rabat, Karim Bennani was required to pay USD 200,000 to several of its workers. Karim Bennani states that the legal proceedings are continuing. |
Согласно решениям суда первой инстанции и апелляционного суда Рабата "Карим Беннани" была обязана выплатить нескольким из своих рабочих 200000 долл. США. "Карим Беннани" сообщает, что судебная тяжба продолжается. |
Migrants' economic, social, cultural, civil and political rights and right to development were also being violated, often starting in their country of origin and continuing into transit and receiving countries. |
Экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права мигрантов, а также их право на развитие также нарушаются, что зачастую начинается в странах их происхождения и затем продолжается в странах транзита и принимающих странах. |
Mr. SHAHI noted that it was stated in paragraph 29 of the report that more than 250,000 Crimean Tatars were permanently resident in the Autonomous Republic of Crimea alone, and asked whether the return of Crimean Tatars deported under Stalin was a continuing trend. |
Г-н ШАХИ отмечает, что согласно пункту 29 только в Автономной Республике Крым постоянно проживают свыше 250000 крымских татар, и в этой связи хотел бы узнать, продолжается ли процесс возвращения крымских татар, депортированных при Сталине. |
Activities: The publishing of human rights material in the Azeri language is continuing. A seminar for human rights NGOs was held in Baku from 2 to 5 May 2000. |
Виды деятельности: Продолжается издание материалов по правам человека на азербайджанском языке. 2-5 мая 2000 года в Баку для представителей НПО был организован семинар по правам человека. |