The investigation into Abdullah's financial links are continuing with the assistance of the Anti-Money Laundering Council as it suspects that Abdullah may have opened other accounts. |
При содействии со стороны Совета по борьбе с отмыванием денег продолжается изучение финансовых связей Абдуллы, поскольку есть подозрения, что Абдулла мог открыть и другие счета. |
The programme is continuing with the collection, compilation and analysis of relevant data on social and economic life in Somalia in order to develop and refine programme approaches. |
В рамках данной программы продолжается сбор, компиляция и анализ соответствующих данных о социальной и экономической жизни в Сомали в целях разработки и совершенствования программных подходов. |
At the same time, the proliferation of conventional weapons, maintained by the persistence of regional and local conflicts on various continents, is continuing unrelentingly at the world level. |
В то же время в глобальном масштабе безостановочно продолжается распространение обычных вооружений, подпитываемое сохранением на разных континентах локальных и региональных конфликтов. |
Since that time, this process, which respects democratic values, has been continuing and gaining strength in freedom and respect for the institutions of the nation. |
С тех пор этот процесс демократизации, в основе которого лежит уважение к демократическим ценностям, продолжается и набирает силу в условиях свободы и уважения институтов страны. |
Further, it replied that no one had been arrested, that the facts had been reported to the Magistrate's Court in Batticaloa and that the inquiries were continuing. |
Кроме того, оно заявило о том, что никто не был арестован, что материалы дела были переданы в магистратский суд Баттикалоа и что следствие продолжается. |
Consideration of this issue is continuing in the follow-up meetings to the Tokyo Conference, and we hope that, along with the Secretary-General's report, the conclusions reached there will contribute to promoting financial intermediation in Africa. |
Рассмотрение этого вопроса продолжается в ходе совещаний, проводимых после токийской Конференции, и мы надеемся, что наряду с докладом Генерального секретаря выводы, которые были там приняты, будут способствовать содействию финансового посредничества в Африке. |
The continuing considerations within the European Commission and the increasingly complex and complicated draft instrument under preparation in the framework of the United Nations Commission on International Trade Law have not provide so far sufficiently clear indications and arguments for the value-added of such a new initiative. |
Разрабатываемый в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву проект документа, рассмотрение которого продолжается в Европейской комиссии и который становится все более сложным и трудным для понимания, пока не дает достаточно четких указаний и аргументов, подтверждающих полезность такой новой инициативы. |
This ensures the best start for all children towards quality education, now starting at the age of 6 and continuing through the age of 15. |
Это открывает для всех детей прекрасные возможности получения качественного образования, которое начинается теперь в возрасте шести лет и продолжается до пятнадцати лет. |
The programme for the training of teachers and administrators is continuing, but as yet there are no firm data on the number of people trained in 1997. |
Продолжается осуществление программы подготовки преподавательского состава и административных работников, однако до сих пор не имеется определенных сведений в отношении числа лиц, прошедших курс обучения в 1997 году. |
On the other hand, the expansion of "old" hilltops was continuing, as is the building of new roads to link these hilltops. |
С другой стороны, продолжается расширение "старых" высот и строительство новых дорог для обеспечения сообщения между этими высотами. |
The proliferation of armed conflict is continuing, growing and taking a horrific toll on children - and it sets the stage for wars that are passed from generation to generation. |
Продолжается распространение вооруженных конфликтов, все более пагубным образом сказывающихся на детях и тем самым закладывающих основы для войн, в которых участвует одно поколение за другим. |
In this context, a project begun in 1997 on standardizing detention facilities is continuing, depending on the availability of financial appropriations for repairs and alterations of such premises. |
В этой связи в 1997 году было начато осуществление проекта по стандартизации мест содержания под стражей, которое продолжается по мере поступления финансовых ассигнований на ремонтные работы и переоборудование таких помещений. |
There has been a continuing expansion of the system of protected areas, which, in 1999, covered 5.5 per cent of the country (or close to l million square kilometres). |
Продолжается расширение системы охраняемых районов, площадь которых в 1999 году охватывала 5,5% территории страны (или около 1 млн. кв. км). |
It became particularly evident in the process of developing new landownership structures and land markets in central and eastern Europe - a process that is continuing and that remains fraught with problems. |
Это стало особенно очевидно в процессе создания новых структур землевладения и рынков земли в Центральной и Восточной Европе - процессе, который продолжается и по-прежнему чреват проблемами. |
Preliminary motions have been filed and the pre-trial preparation is continuing under the direction of the pre-trial judge, Judge Kwon of Trial Chamber III. |
Были представлены предварительные ходатайства, и досудебная подготовка к рассмотрению дела продолжается под руководством судьи, ведущего досудебное разбирательство, т.е. судьи Квона из Судебной камеры III. |
Work was also continuing on a revised guide to the implementation of quality control especially concerning sampling for internal quality, the priority of controls and the control certificate. |
Также продолжается работа над пересмотренным руководством по осуществлению контроля качества, в особенности в отношении методов отбора проб для проверки внутреннего качества, определения очередности проверок и контрольного сертификата. |
Large movements of people from rural to urban areas are continuing in most developing countries, leading to a growing number of mega-cities which have in many cases overwhelmed the environmental resources of the area and spawned huge peri-urban slums. |
В большинстве развивающихся стран продолжается широкомасштабное движение населения из сельской местности в города, что приводит к увеличению числа мегагородов, которые во многих случаях истощают природные ресурсы соответствующей территории и вызывают появление огромных пригородных трущоб. |
Discussions were continuing with respect to the specific control measures for each Party and the form those commitments would take, as well as the timing for achieving reductions. |
Продолжается обсуждения в отношении конкретных мер контроля для каждой Стороны и формы, которую примут эти обязательства, а также сроков для достижения сокращений. |
In addition, the Governor reported that lobbying was continuing in Congress to protect the Territory's rum industry by extending the rum tax rebate formula which is to expire at the end of 2003. |
Кроме того, губернатор сообщил, что в конгрессе продолжается деятельность по лоббированию защиты производства рома в территории на основе продления срока действия формулы предоставления налоговых льгот для производителей рома, который истекает в конце 2003 года. |
Some SIDS have made innovative use of local energy sources, such as agricultural by-products and hydro-power sources, and experimental use of solar and wind power is continuing. |
Некоторые малые островные развивающиеся государства новаторски используют местные источники энергии, такие, как сельскохозяйственные отходы и энергия воды, и продолжается экспериментальное использование солнечной и ветровой энергии. |
The unprecedented financial crisis that was continuing to affect Argentina had demonstrated that a fixed exchange rate was not an adequate reflection of a country's economic reality or capacity to pay. |
Беспрецедентный финансовый кризис, который продолжается в Аргентине, продемонстрировал, что фиксированный валютный курс не отражает истинное состояние экономики страны или ее платежеспособность. |
It disagreed with the views expressed in paragraphs 12 (c) and 14 of the informal document by the Co-Chairs of the Expert Group on PM, stressing that the United States had policies which they were continuing to develop. |
Она не согласилась с мнениями, высказанными в пунктах 12 c) и 14 неофициального документа, представленного сопредседателями группы экспертов по ТЧ, подчеркнув, что в Соединенных Штатах имеются определенные стратегии, разработка которых продолжается. |
The Government's reply shows that investigations are still continuing with a view to closing the file and transferring it to the Legal Council for judgement, in accordance with procedure. |
Ответ правительства показывает, что расследование все еще продолжается с целью завершения дела и передачи его в Юридический совет для судебного рассмотрения в соответствии с процессуальными требованиями. |
Concerned at the continuing rise in urban crime of an increasingly serious nature in many parts of the world, |
будучи озабочен тем, что во многих частях мира продолжается и приобретает все более серьезный характер рост преступности в городах, |
While acknowledging that dialogue on substantive issues has yet to start, the Government informed my Special Envoy that discussion with Daw Aung San Suu Kyi was continuing through a new team led by the Education Minister. |
Признавая, что диалог по вопросам существа еще не начинался, правительство информировало моего Специального посланника о том, что процесс обсуждения с Аунг Сан Су Чжи продолжается через новую группу, возглавляемую министром образования. |