Harassment of nationally recruited journalists, although continuing, decreased following meetings between the Mission and the authorities of the Democratic Republic of the Congo. |
Масштабы кампании по запугиванию национальных журналистов, хотя она еще и продолжается, сократились после встреч представителей Миссии и властей Демократической Республики Конго. |
At present, proceedings are actively continuing in other cases that the Committee has identified |
В настоящее время продолжается производство по другим делам, выявленным Комиссией |
The Secretary-General indicated in his 2001 report that work was continuing on volume III and was expected to be completed by 2003. |
В своем докладе за 2001 год Генеральный секретарь указал, что работа над томом III продолжается и, видимо, будет завершена к 2003 году. |
We have captured over 500 Al Qaeda and Taliban operatives in this campaign, which is continuing actively at present. |
В рамках этой кампании мы поймали более 500 членов «Аль-Каиды» и «Талибана», которая активно продолжается и поныне. |
We also find that working with the Member States that we visited - and continuing in that way - has been extremely fruitful. |
Мы также считаем, что работа с государствами-членами, которых мы посетили, а она продолжается, была чрезвычайно плодотворной. |
Continuous development of human resources was critical if the Organization was to meet future challenges, and efforts to make further improvements were continuing. |
Подготовка людских ресурсов на постоянной основе - важнейшее условие успешного решения проблем в будущем, и работа по улучшению поло-жения в этой области продолжается. |
Work is also continuing on criteria for country selection and on a plan that will permit Network support to scale up rapidly. |
Продолжается также работа над критериями выбора стран и над планом развертывания, который позволит в короткие сроки активизировать поддержку Сети. |
The regional divisions and the staff of the Unit initiated, carried out and are continuing to work on a number of projects financed from extrabudgetary sources. |
Сотрудниками региональных отделов и Группы была начата, выполнена или продолжается работа по линии ряда проектов, финансируемых из внебюджетных источников. |
Work is continuing to transfer the territories of empty military bases to communal ownership or to place them under the management of other central Government authorities. |
Продолжается работа по передаче освобождающихся территорий военных городков в коммунальную собственность или в сферу управления других центральных органов власти. |
The process of building up partnerships for the Migration Integration Programme is continuing: important organizations have commended the programme and provided very positive initial feedback on the website. |
Продолжается процесс установления партнерских отношений в рамках программы по интеграции мигрантов: видные организации дали ей высокую оценку и выложили положительные комментарии на веб-сайте. |
This means that the wages of lower-paid workers are continuing to recover; |
Это означает, что рост уровня зарплаты трудящихся с более низким уровнем доходов продолжается. |
With regard to DDT, continuing production and/or use for disease vector control and/or as an intermediate in the manufacture of other chemicals |
Что касается ДДТ, продолжается производство и/или использование для контроля над болезнями и/или в качестве заготовки при изготовлении других химикатов |
Progress is continuing in strengthening integrated planning in peacekeeping, humanitarian and peacebuilding activities at the headquarters and country levels. |
Продолжается прогресс в укреплении комплексного планирования в области поддержания мира, гуманитарных вопросов и деятельности по миростроительству на уровне штаб-квартир и на страновом уровне. |
In the area of capacity-building and its links to the CCS, much work has been done and is continuing to be done. |
В области развития потенциала и его влияния на реализацию ВКС была проделана большая работа, которая продолжается и в настоящее время. |
Work is continuing on the preparation of a legislative scheme, with a view to ratification as soon as possible after enactment. |
Работа в этом направлении продолжается, с тем чтобы обеспечить ратификацию Протокола в максимально короткие сроки после его вступления в силу. |
Settlement construction and land expropriation were continuing and, in the West Bank, restrictions on movement were affecting daily life and tearing families apart. |
Продолжается строительство поселений и экспроприация земель, и ограничения на передвижение на Западном берегу сказываются на повседневной жизни и разделяют семьи. |
Discussions are continuing with the Commonwealth Secretariat for further collaboration after the Commonwealth workshop on alternative sentencing and reduction of prison overcrowding, where two Institute staff served as resource persons. |
С секретариатом Содружества продолжается обсуждение вопросов о дальнейшем сотрудничестве после проведения практикума по альтернативным наказаниям и уменьшению переполненности тюрем, на котором в качестве экспертов выступали два сотрудника Института. |
This process is continuing although at a slow pace for reasons that are often beyond the control of both donors and the secretariat. |
Данный процесс продолжается, хотя и медленными темпами, которые во многих случаях объясняются причинами, не зависящими от доноров или секретариата. |
Work is continuing on a plan of action, which will build on work carried out by regional and subregional organizations, as well as civil society partners. |
Продолжается работа над планом действий, который будет основан на мерах, уже принимаемых региональными и субрегиональными организациями, а также партнерами из гражданского общества. |
Analysis is continuing to identify prospects for public resources and more open procurement in order to expand the provision of lower-cost health inputs to low-income countries. |
Продолжается работа по изучению возможностей привлечения государственных ресурсов и обеспечения более открытого процесса закупок в целях организации поставок более доступных медицинских товаров в страны с низким уровнем дохода. |
As described earlier, intensive discussions are continuing on these issues as well as on the key constitutional issues and power-sharing. |
Как об этом говорилось выше, продолжается активное обсуждение этих вопросов, а также вопросов, касающихся основных положений конституции и разделения властных полномочий. |
Population of Confluence Website with full details on projects has reached over 50% and is continuing |
Степень заполнения стыкового веб-сайта всеобъемлющими данными о проектах превысило 50%, и заполнение продолжается |
Work to improve the provisions of legislation on the holding of peaceful rallies and marches is continuing. |
настоящее время продолжается работа над совершенствованием положений законодательства, регламентирующего вопросы проведения мирных собраний и шествий. |
The integration of Koranic schools into the education system, which began in 2008 and is continuing, should help ease congestion in the formal system. |
Интеграция коранических школ в систему образования, которая началась в 2008 году и продолжается в настоящее время, должна облегчить функционирование формальной системы. |
Efforts to bring technical and living conditions in temporary holding facilities into line with international standard minimum rules for the treatment of detainees are continuing. |
Работа по приведению технического состояния и материально-бытового обеспечения изоляторов временного содержания в соответствие с минимальными международными стандартами правил обращения с заключенными продолжается. |