Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжается

Примеры в контексте "Continuing - Продолжается"

Примеры: Continuing - Продолжается
At its fifty-seventh session (summer 2003), the Commission had been informed that work was continuing on the development of the Senior Management Service. На ее пятьдесят седьмой сессии (лето 2003 года) Комиссия была проинформирована о том, что работа над разработкой положений о категории старших руководителей продолжается.
The collaboration between the Pacific Islands Forum and the Suva office of the International Labour Organization has been continuing in the form of both formal and informal consultations, as well as technical cooperation programmes. Сотрудничество между Форумом тихоокеанских островов и отделением Международной организации труда в Суве продолжается в форме как официальных, так и неофициальных консультаций, а также в рамках программ технического сотрудничества.
The construction of the wall, which had been condemned by the International Court of Justice, was continuing and involved the destruction of hundreds of hectares of arable land belonging to the people under occupation. Строительство стены, которое было осуждено Международным Судом, продолжается и сопряжено с уничтожением тысяч гектаров плодородных земель, принадлежащих людям, которые живут в условиях оккупации.
In the context of its economic reform programme, Tajikistan is continuing to implement measures to restructure its economy, improve the monetary and credit, tax and budget systems and strengthen State administration and social protection. В рамках программы экономических реформ продолжается процесс реализации мер по структурным преобразованиям экономики, совершенствованию денежно-кредитной, налоговой и бюджетной сфер, системы государственного управления и социальной защиты населения.
The campaign was continuing with promoting bilingual Christmas greetings, encouraging bilingual signs in a major supermarket chain, and recognizing business and community organizations that adopted a Maori name alongside their English one. Эта кампания продолжается и включает в себя поощрение посылки рождественских поздравлений, изготовление вывесок в крупнейших супермаркетах на двух языках, а также выражение признательности деловым и общинным учреждениям, которые дают свое название на языке маори и на английском языке.
The enterprise information portal system is a continuing initiative from the 2009/10 budget period that will consolidate the wide range of systems and present them in a unified and logical way. Создание общеорганизационного информационного портала является инициативой, осуществление которой продолжается с 2009/10 финансового года; реализация этой инициативы позволит объединить широкий круг систем и представить их в едином и логичном формате.
The Office of the Capital Master Plan explained that the programme was continuing but in a different manner from that which enabled the Administration to generate its first series of savings of about $100 million at the end of 2007. Управление генерального плана капитального ремонта объяснило, что реализация этой программы продолжается, но не так, как вначале, когда администрации удалось добиться к концу 2007 года первой экономии в размере около 100 млн. долл. США.
Those resources are, however, very limited, given the fact that recruitment is continuing and vacant posts are being filled; Однако объем таких ресурсов весьма ограничен с учетом того, что набор персонала продолжается и вакантные должности заполняются;
Gender equality, as well as what constitutes discrimination against women is understood differently by different policymakers, and efforts to synchronize the perspective and paradigm are continuing. Гендерное равенство, а также смысл дискриминации в отношении женщин по-разному трактуются разными лицами, принимающими решения, и процесс согласования точек зрения и парадигмы продолжается.
Within the framework of the programme to empower Bahraini women politically, awareness-raising on the subject of women's participation in decision-making at all levels is continuing. В рамках программы по расширению политических прав и возможностей бахрейнских женщин продолжается деятельность по улучшению осведомленности об участии женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
The gradual process of replacing the former police investigators with qualitative civilian investigators is continuing, and to date, the DIPO has 25 police investigators and 19 civilian investigators. Процесс постепенной замены бывших полицейских следователей хорошо подготовленными гражданскими следователями продолжается, и в настоящее время в ДРСП работают 25 полицейских следователей и 19 гражданских следователей.
Some speakers made reference to the continuing illicit cultivation of opium poppy in Afghanistan and stressed the importance of international cooperation in strengthening border controls and improving the control of precursor chemicals, including acetic anhydride. Некоторые ораторы указали на то, что в Афганистане продолжается незаконное культивирование опийного мака, и подчеркнули важное значение международного сотрудничества в деле укрепления механизмов пограничного контроля и усиления контроля над химическими веществами-прекурсорами, включая ангидрид уксусной кислоты.
Work is continuing on the appointment of advisers on gender questions to work for the heads of the provincial administrations. продолжается работа по назначению советников глав областных государственных администраций по гендерным вопросам.
For the purpose of overcoming poverty in families with children, work is continuing of developing State supports for citizens, and of improving the targeted quality of social assistance that is provided by the entities of the Russian Federation as well as the municipalities. В целях преодоления бедности семей с детьми продолжается работа по развитию системы государственной поддержки граждан, усилению адресности социальной помощи, оказываемой субъектами Российской Федерации и муниципальными образованиями.
The process of bringing police forces and the court system to international and European standards was continuing, and organized crime and trafficking in human beings were being tackled. Продолжается процесс доведения полицейских сил и судебной системы до международных и европейских стандартов и осуществляются меры по борьбе с организованной преступностью и торговлей людьми.
With the continuing violence in some parts, almost 50 per cent of the country seemed to be outside civil jurisdiction, relying on the army or on non-State elements. Поскольку во многих районах продолжается насилие, юрисдикция гражданских судов не распространяется примерно на 50 процентов территории страны, и этими вопросами занимаются военные или негосударственные субъекты.
To solve these problems, the continuing 2005 - 2009 National Programme for Equal Opportunities for Women and Men is implemented, and it is funded by the State Budget and the EU Structural Funds. На решение этих проблем направлена Национальная программа по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2005-2009 годы, осуществление которой продолжается на средства, выделяемые из государственного бюджета и структурных фондов ЕС.
Work is continuing on the preparation of the federal bill on State guarantees of equal rights and freedoms and equal opportunities for men and women in the Russian Federation. Работа по подготовке проекта федерального закона "О государственных гарантиях равных прав и свобод мужчин и женщин и равных возможностей для их реализации" продолжается.
She observed that 2010 had been the first year of the GNA budget and that the learning process was continuing in 2011. Она отметила, что 2010 год явился первым годом бюджетного обеспечения ОГП и что процесс накопления опыта продолжается и в 2011 году.
Today, more than 50 per cent of the world's population is urban and the process of urbanization is continuing at a rapid rate, mostly in Africa and Asia. На сегодняшний день более половины населения земного шара проживает в городах и процесс урбанизации продолжается быстрыми темпами, главным образом в Африке и Азии.
The Maldives believes that this year's draft resolutions on sustainable fisheries and oceans and the law of the sea validate the continuing globalization of the oceans agenda. По мнению Мальдив, проекты резолюций этого года по устойчивому рыболовству и по вопросам, касающимся океанов и морского права, подтверждают, что продолжается глобализация повестки дня по океанам.
The fact is, however, that not only are active research and development programmes for nodule mining continuing, but also geologists and engineers have been actively seeking out new resources and new areas of interest as potential sources of seabed minerals. Однако осуществление активных исследований и разработок конкреций продолжается, а геологи и инженеры уже активно ищут новые ресурсы и новые районы морского дна, которые могут стать источниками минеральных ресурсов.
Fighting crime goes hand in hand with respect for human rights; consequently, specialized training is provided in this area for members of the national police force starting in the police academy and continuing on thereafter. Борьба с преступностью неразрывно связана с уважением прав человека; в силу этого для сотрудников национальной полиции организована специализированная подготовка в данной области, которая начинается в полицейской академии и продолжается на службе.
In 2008 and 2009,100 preparatory classes have been opened for the 5 and 6-year olds as one of the main objectives of the Strategy on Pre-university Education, a process which is continuing. В 2008 и 2009 годах было открыто 100 подготовительных классов для детей в возрасте 5 - 6 лет в рамках выполнения одной из основных целей "стратегии довузовского образования", и этот процесс продолжается.
Efforts are continuing in Ukraine to prevent the incitement of racial, ethnic or religious hatred and detect other unlawful actions that directly threaten the fundamental national security of the State. В Украине продолжается работа по предупреждению проявлений разжигания расовой, национальной или религиозной враждебности, а также раскрытию других противоправных действий, которые непосредственно создают угрозу основам национальной безопасности государства.