Investigations are continuing under the National Human Rights Commission's La Selva and Los Altos de Chiapas Programme into complaints already lodged and those that, it is suspected, will subsequently prove to have a bearing on the internal strife in the State. |
В рамках программы Национальной комиссии по правам человека для Сельвы и Лос-Альтос-де-Чьяпас продолжается расследование обоснованных жалоб и тех, которые могут оказаться связанными с нарушением общественного порядка в этом штате. |
it started 48 hours ago, and it's been continuing on and off since. |
Это началось 48 часов назад и до сих пор продолжается |
Even as this report is being written a significant arrest was made just a few days ago; witness interviews are continuing and complex evidence continues to be reviewed. |
Всего несколько дней назад, когда шла работа по подготовке настоящего доклада, был произведет один важный арест; продолжается опрос свидетелей и анализ сложных доказательств. |
The identification process, which should have been completed in six months, had been dragging on for over six years at a continuing cost to the United Nations of millions of dollars a month. |
Процесс идентификации, который должен был завершиться в течение шестимесячного периода, продолжается вот уже шестой год и ежемесячно обходится Организации Объединенных Наций в миллионы долларов. |
In Aqtobe province, the refurbishment of the waterworks in the village of Baiganin, in Baiganin district, and in the town of Kandyagash is continuing. |
В Актюбинской области продолжается реконструкция комплекса сооружений водопровода в селе Байганин Байганинского района и города Кандыагаш. |
The studies concerning the enlargement of the Seine-Nord, Seine-Est and Rhine-Rhone connection are continuing. |
Кроме того, продолжается проведение исследований, касающихся строительства крупногабаритных водных соединений Сена - Север, Сена - Восток и Рейн - Рона. |
Moreover, the legal review of claims totalling $7.8 million for equipment lost owing to forced abandonment is continuing and could result in additional requirements under the contingent-owned equipment budget line item. |
Кроме того, продолжается юридическое изучение требований о возмещении 7,8 млн. долл. США за утерянное имущество, которое в силу обстоятельств пришлось оставить, и в результате этого могут возникнуть дополнительные потребности по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
In South Kazakhstan province, construction is continuing on the Kentau-Turkestan waterworks, and plans and estimates are being drawn up for the reconstruction of the Shardarin and Tasty-Shuisk group water-supply system. |
В Южно-Казахстанской области продолжается строительство Кентау-Туркестанского водопровода, ведется разработка проектно-сметной документации по реконструкции Шардаринского и Тасты-Шуйского группового водопроводов. |
For hospitals, efforts are being pursued with a view to introducing effective technologies recommended by the World Health Organization; the "Safe motherhood" programme for children and adolescents is also continuing. |
На уровне стационаров продолжается работа по внедрению эффективных технологий, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения, а также программа "Безопасное материнство" для детей и подростков. |
Cooperation with the International Criminal Court was ongoing and joint military operations between the armed forces and MONUC were also continuing, particularly in Ituri and Sud Kivu. |
Продолжается сотрудничество с Международным уголовным судом, а также совместная военная операция между вооруженными силами и МООНДРК, особенно в округе Итури и провинции Южная Киву. |
Discussions are continuing under the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-east Atlantic regarding the revision of an earlier recommendation to phase out the use of hexachloroethane in the aluminium industry. |
В рамках Конвенции по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана продолжается обсуждение вопроса о возможности пересмотра ранее разработанной рекомендации о постепенном прекращении использования гексахлорэтана в промышленности по производству алюминия. |
An Annex C listing would subject PeCB to the measures under Article 5 of the Convention and establish the goal of continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination of PeCB releases. |
В случае обнаружения ПеХБ в виде примеси в биоцидах и пестицидах, применение которых продолжается, могут быть приняты дополнительные законодательные меры по сокращению количества примесей. |
In addition to the below, China noted that there is continuing use of PFOS-related substances in the petroleum industry and in nano-material processing for which at present they do not have alternatives available. |
В дополнение к нижесказанному Китай отметил, что в нефтяной промышленности и при обработке наноматериалов продолжается применение связанных с ПФОС веществ, которым пока нет замены. |
The conversion of military facilities was continuing, and SS-18 missiles which were to have been eliminated under the provisions of the START Treaty were being used to produce Zenith boosters capable of launching twice as much payload at a lower cost. |
Продолжается и программа конверсии, в рамках которой на платформе для ракет СС-18, которые подлежат уничтожению по Договору СНВ, строятся ракеты-носители "Зенит", способные нести вдвое больший груз с меньшими затратами. |
With regard to public security, the complex process of training and deploying the new National Civil Police is continuing, amidst difficulties to which MINUGUA has drawn attention on several occasions. |
Если говорить о государственной безопасности, то сложный процесс подготовки и развертывания новой НГП продолжается, хотя и с определенными трудностями, о которых неоднократно говорила МИНУГУА. |
Mr. Roettgen (Germany): In this International Year of Biodiversity, the loss of species and habitats is continuing at a dramatic pace. |
Г-н Рёттген (Германия) (говорит по-английски): В этом Международном году биоразнообразия исчезновение видов и среды их обитания продолжается бешеными темпами. |
The Government-led eradication force is estimated to have removed 10,282 hectares of poppy in 2012 (not including figures from Badakhshan, where quality checks are continuing), a figure that is already a 170 per cent increase compared to that for 2011 (3,810 hectares). |
По оценкам, в 2012 году правительственные силы по ликвидации уничтожили посевы мака на площади 10282 гектара (без учета данных из Бадахшана, где продолжается проверка качества проведенных мероприятий), что уже на 170 процентов превышает показатель 2011 года (3810 гектаров). |
The representative of Australia said that the research programme in that country to identify alternatives to use of methyl bromide in the strawberry runners sector was continuing, although problems were still being faced with regard to the prevention of pathogens and phytotoxicity. |
Представитель Австралии отметил, что в этой стране продолжается выполнение исследовательской программы, направленной на выявление альтернатив применению бромистого метила в секторе выращивания побегов клубники, хотя перед ней по-прежнему стоят проблемы, связанные с борьбой с патогенными организмами и фитотоксичностью. |
The analysis revealed a continuing debate on the relative merits of gender mainstreaming and gender balance, with a significant perception on the part of many that policies promoting both were providing undue advantage to women. |
Проведенный анализ показал, что продолжается обсуждение вопроса об относительных преимуществах учета гендерной проблематики в основной деятельности и обеспечения гендерного баланса при глубоком осознании многими сотрудниками того, что политика, способствующая этим двум аспектам, сопряжена с предоставлением ненадлежащих преимуществ женщинам. |
The most serious human rights situation is the continuing abuses by the Military Court and the arbitrary actions of the international commission to investigate the assassination of the President. |
Хотя в Киншасе, Лумумбаши и других городах и издаются ежедневные газеты, журналисты часто подвергаются задержаниям, и продолжается конфискация частных каналов радио и телевидения. |
We are outraged at the continuing acts of destruction taking place as we speak, despite the unanimous chorus of pleas, protests and condemnation from the international community. |
Мы возмущены тем, что сейчас, когда мы произносим наши речи, разрушение этих памятников продолжается, несмотря на единодушные протесты, призывы и осуждение со стороны международного сообщества. |
There is a continuing investment in upgrading and expanding port facilities, developing transportation-particularly on the Taedong River-and increasing the share of international cargo by domestic vessels. |
До сих пор продолжается инвестирование в обновление и расширение возможностей порта, развитие транспорта, особенно, на реке Тэдонган и увеличение доли международных грузов на судах внутреннего плавания. |
Seed multiplication projects using local seed varieties (which usually produce better yields) are continuing in three agro-ecological zones to cover some of the 1996 seed needs of Equatoria, Bahr el-Ghazal and Junglei. |
В трех агроэкологических зонах продолжается осуществление проектов, связанных с производством семенного материала на основе местных разновидностей семян (которые обычно дают лучшие урожаи), для покрытия части потребностей в семенах на 1996 год в Экваториальной провинции, Бахр-эль-Газале и Джонгли. |
The judicial authorities have ordered the production of an identikit picture and a check of the photographic archives of known criminals to enable Mr. Cuya Yuyale to identify his aggressors; this was carried out at the offices of the Federal Police and investigations are continuing. |
Судебные власти распорядились подготовить фотороботы подозреваемых и проверить фотоархивы, в которых хранятся фотографии известных преступников, с тем чтобы г-н Куйя Юяле имел возможность опознать напавших на него лиц; поиск велся в управлении федеральной полиции, и в настоящее время расследование продолжается. |
NAMMCO had also begun to examine the economic aspects of marine mammals and fisheries interactions in the North Atlantic, including the economic consequences of discontinuing exploitation of harp seals or minke whales compared to continuing harvest of these mammals. |
Кроме того, НАММКО приступила к рассмотрению экономических аспектов взаимодействия между морскими млекопитающими и рыбными промыслами в Северной Атлантике, включая экономические последствия прекращения добычи гренландских тюленей или малых полосатиков (в отличие от ситуации, когда добыча этих млекопитающих продолжается). |