It is also unfortunate that this report, which ignores the political and legal realities on the island, comes out at a time when the process of proximity talks is continuing. |
Вызывает сожаление также и то, что этот доклад, игнорирующий сложившиеся на острове политические и правовые реалии, представлен в то время, когда продолжается процесс непрямых переговоров. |
Work is also continuing to define clear and concrete targets to which ECHUI will contribute as a catalytic initiative and the strategies it will use and promote. |
Продолжается также работа по подготовке четко сформулированных и конкретных целей, в реализацию которых Инициатива внесет свой вклад, играя стимулирующую роль, а также стратегий, которые будут использоваться и пропагандироваться в рамках Инициативы. |
Ms. Bai Yongjie (China) noted that although there was general agreement on the need to promote sustainable development, global environmental degradation was continuing, and the goals established at Rio were still a long way from being achieved. |
Г-жа Бай Юнцзе (Китай) отмечает, что, хотя существует общее согласие по вопросу о необходимости поощрения устойчивого развития, продолжается процесс глобальной деградации окружающей среды, и для достижения целей, поставленных в Рио-де-Жанейро, по-прежнему предстоит проделать очень большой объем работы. |
Implementation of the pilot phase is continuing, particularly the development of the central portal, with a view to making it more comprehensive, user-friendly, understandable and searchable. |
Осуществление экспериментального этапа продолжается, в частности принимаются меры для усовершенствования центрального портала, с тем чтобы сделать его более комплексным, удобным для пользователей, понятным и пригодным для поиска информации. |
Support is being sought for continuing the project in Kenya. OHCHR will continue to identify partner United Nations Country Teams in order to pursue project development, implementation and evaluation at the country level in relation to indigenous peoples. |
Продолжается поиск средств для продолжения проекта в Кении. УВКПЧ продолжит работу по формированию страновых групп Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки, реализации и оценки национальных проектов в интересах коренных народов. |
There is a continuing positive trend in the working methods of the Security Council - including enhancing openness in the work of the Council and increasing dialogue with non-members. |
Позитивная эволюция в практике методов работы Совета Безопасности, включая повышение открытости в деятельности этого органа и углубление диалога с нечленами Совета, продолжается. |
It is important that the Integrated Police Unit be established urgently; discussions between the United Nations and the European Union are continuing over arrangements to facilitate its formation. |
Очень важно создать Объединенное полицейское подразделение как можно скорее; в настоящее время между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом продолжается обсуждение вопроса о мерах по содействию создания этого подразделения. |
The process of reforming the Economic and Social Council, in follow-up to the coordination segment of this year's session, is continuing under the leadership of the Bureau. |
Под руководством Бюро продолжается процесс реформы Экономического и Социального Совета в соответствии с решением, принятым на этапе координации сессии нынешнего года. |
The discussion of issues on the 1993 SNA is also continuing through electronic discussion groups on three main areas: |
Обсуждение вопросов СНС 1993 года также продолжается в виде групповых дискуссий с помощью электронных средств по трем основным областям: |
Delegations pointed out with disappointment that, despite achievements, there was continuing degradation of the marine environment from both shipping activities and land-based sources of pollution, information about which is contained in the report of the Secretary-General. |
Делегации с сожалением отмечали, что, несмотря на достигнутые сдвиги, продолжается деградация морской среды под воздействием судоходства и наземных источников загрязнения, информация о чем содержится в докладе Генерального секретаря. |
At the same time, the efforts of the international community are being challenged in several parts of the world, with new landmines continuing to be laid in several countries. |
В то же время в ряде районов мира предпринимаются попытки подорвать усилия международного сообщества, поскольку в ряде стран продолжается установка новых наземных мин. |
On 8 December 2008, however, DFID announced that the British Treasury and DFID were in continuing discussions about issues of concern regarding access to St. Helena and, as a result, there would be a pause in negotiations over the airport contract. |
Однако 8 декабря 2008 года МРВР было объявлено, что между казначейством Ее Величества и МРВР продолжается обсуждение вызывающих озабоченность вопросов, касающихся доступа к острову Св. Елены, и, как следствие, переговоры о контракте на строительство аэропорта будут приостановлены1. |
In order to create the conditions necessary for a dignified life for all the country's citizens, systematic reforms of various aspects of life in the Kyrgyz Republic are continuing. |
В целях создания необходимых условий для достойной жизни всех граждан страны в Кыргызской Республике продолжается проведение системных реформ различных сторон жизни общества. |
It is estimated that about 30,000 children, some of them barely 10 years old, are associated with various armed groups, and child recruitment is thought to be continuing. |
Согласно оценкам, в различных вооруженных группах состоит примерно 30000 детей, некоторым из которых едва исполнилось десять лет, и вербовка детей продолжается. |
Before adjourning this meeting, I would like to inform you that the consultation process to develop consensus on the Conference's programme of work is continuing apace, both bilaterally and within groups. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы информировать вас, что как на двустороннем уровне, так и в рамках групп интенсивно продолжается процесс консультаций с целью формирования консенсуса по программе работы Конференции. |
However, despite encouraging signals from the Governments of both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, discussions on the specific modalities of the agreement are still continuing with the military authorities of both sides. |
Однако, несмотря на обнадеживающие сигналы со стороны правительства как Демократической Республики Конго, так и Руанды, обсуждение конкретных моментов соглашения с военным руководством обеих сторон продолжается до сих пор. |
The Rome Statute had been transmitted by the Ministry of Foreign Affairs to the Congress for its consideration, a process that was continuing with a view to early ratification after the Constitutional Court had delivered the relevant opinion. |
Текст Римского статута был препровожден министерством иностранных дел в конгресс, где продолжается процесс его рассмотрения в целях скорейшей ратификации после вынесения Конституционным судом соответствующего заключения. |
Consistent also with Indonesia's determination to uphold the rule of law, legal proceedings are continuing against Mr. Eurico Guterres, who was arrested on 4 October 2000 on charges of inciting his followers to seize back weapons already surrendered on 24 September 2000. |
Кроме того, в соответствии с решимостью Индонезии поддерживать верховенство права, продолжается производство по делу г-на Эурику Гутерриша, арестованного 4 октября 2000 года по обвинению в подстрекательстве своих сторонников к тому, чтобы вновь захватить оружие, уже сданное властям 24 сентября 2000 года. |
The police, however, has submitted an appeal to the Supreme Court, and legal proceedings against Mr. Guterres for the events of 24 September 2000 are continuing. |
Однако полиция подала апелляцию в Верховный суд, и производство в отношении г-на Гутерриша в связи с событиями, происшедшими 24 сентября 2000 года, продолжается. |
A dialogue was also continuing with the traditional authorities on the mainstreaming of gender into the Land Administration Project, which sought to reform the land tenure system. |
Кроме того, продолжается диалог с традиционными органами власти по вопросу учета гендерной проблематики в Проекте в области земельного управления, который нацелен на реформирование системы землевладения. |
Desertification is continuing, exacerbated by extreme weather events, and the number of people newly infected with HIV remains about 4 million per year. |
Продолжается процесс опустынивания, усугубляемый экстремальными погодными условиями, а число людей, заразившихся ВИЧ, по-прежнему увеличивается примерно на 4 миллиона человек в год. |
The discussion focuses on continuing uses; in the absence of information to the contrary, substitution is considered to already have taken place in the other sectors. |
Основное внимание уделяется тем областям, где продолжается применение этих веществ; в отсутствие информации, свидетельствующей об обратном, считается, что в других секторах уже используются заменители. |
The crisis is continuing, despite several cessation of hostilities agreements and mediation efforts by the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which remains in the lead. |
Кризис продолжается, несмотря на серию соглашений о прекращении военных действий и посреднические усилия, прилагаемые Европейским союзом и Организацией Североатлантического договора, которая по-прежнему играет ведущую роль. |
They also called on the armed rebel groups that are not yet signatories to the Arusha Agreement to cease violence, which is continuing in Burundi, and to pursue dialogue aimed at the cessation of hostilities. |
Они также призвали вооруженные повстанческие группировки, которые еще не подписали Арушское соглашение, положить конец насилию, которое продолжается в Бурунди, и продолжать диалог, направленный на прекращение военных действий. |
Give details of the destruction methods used; destruction dates; whether the destruction programme is completed or continuing. |
Привести подробные данные об используемых методах уничтожения; датах уничтожения; и о том, завершена ли программа уничтожения или еще продолжается. |