The project has involved continuing cooperation with the various regional and national nodes within the Knowledge Network on Land Reform, established originally by the International Fund for Agriculture and Development, and now managed by the Popular Coalition to Eradicate Hunger and Poverty. |
В рамках проекта продолжается сотрудничество с различными региональными и национальными координаторами сети по распространению знаний о земельной реформе, которая первоначально была создана Международным фондом сельскохозяйственного развития и в настоящее время управляется Народной коалицией по борьбе за искоренение голода и нищеты. |
Lubuntu 10.10 was not accepted as an official Ubuntu derivative at this release point due to "a lack of integration with the infrastructure Canonical and Ubuntu" but work is continuing towards that goal. |
Lubuntu 10.10 не был принят в качестве официального производного Ubuntu в этой точке выпуска из-за «отсутствия интеграции с инфраструктурой Canonical и Ubuntu», но работа продолжается по этой цели. |
Therefore, he argues, discipline created a whole new form of individuality for bodies, which enabled them to perform their duty within the new forms of economic, political, and military organizations emerging in the modern age and continuing to today. |
Поэтому, как утверждает Фуко, дисциплина создала новую форму индивидуальности тел, позволившую им выполнять свои обязанности в рамках новых форм экономических, политических и военных организаций, что продолжается и до нынешнего дня. |
But did that recession end when output started to grow in December 2001? Or is it still continuing? |
Но закончилась ли эта рецессия, когда в декабре 2001 года начали расти объемы производства: Или она все еще продолжается? |
That's a process that seems to be continuing, but if it outstrips behavior by the standards of the day, things always look more barbaric than they would have been by historic standards. |
Этот процесс, похоже, продолжается, Но если порождаемые им стандарты опережают поведение, события всегда кажутся более варварскими, чем они могли бы выглядеть согласно историческим стандартам. |
It's a debate that's still continuing, and it will continue to rumble, because this object is one of the great declarations of a human aspiration. |
Это спор, который до сих пор продолжается, и продолжит греметь, потому что этот предмет - одна из величайших деклараций человеческого стремления. |
If you don't care enough to learn the rules, you can't complain about the game continuing. |
Если ты не позаботился о том, чтобы изучить правила, ты не можешь жаловаться на то, что игра продолжается. |
A number of technical staff from those offices were trained in Release 3 issues in the course of 1998, and this training is continuing in 1999. |
В связи с введением в эксплуатацию третьей очереди в течение 1998 года было организовано обучение ряда технических специалистов из этих отделений, и это обучение продолжается в 1999 году. |
For the Second World War is still continuing in Estonia in a rather peculiar way, because the foreign armed forces which occupied Estonia in 1940 still remain on our territory, regardless of General Assembly resolution 47/21. |
Ибо в Эстонии вторая мировая война все еще продолжается и, скорее, весьма необычным образом в силу того, что иностранные вооруженные силы, оккупировавшие Эстонию в 1940 году, по-прежнему находятся на нашей территории, вопреки резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи. |
Verification of the correctness and assessment of the completeness of the list, begun in the course of the eighteenth inspection, is continuing. |
Сейчас продолжается проверка точности и оценка полноты информации, содержащейся в перечне, которая была начата в ходе восемнадцатой инспекции. |
The recent aggression of the Croatian Army, only a few days ago, is continuing with unabated intensity and threatening a further conflagration of the conflict and its spread to a broader region. |
Совершенная несколько дней назад хорватской армией агрессия продолжается с неослабевающей силой и угрожает дальнейшим обострением конфликта и его распространением на более обширные районы. |
Costa Rica is continuing to execute the project in support of the sustainable management of the Osa Peninsula within its national system of protected areas (US$ 8 million). |
В Коста-Рике продолжается осуществление проекта по оказанию поддержки устойчивому развитию полуострова Осса (8 млн. долл. США) в рамках национальной системы охраняемых районов. |
Cooperation activities in South Africa that had been initiated before the establishment of the new democratic Government are continuing and have reached an amount of approximately 30 billion lire. |
Деятельность в области сотрудничества в Южной Африке, которая началась еще до прихода к власти нового демократического правительства, продолжается, и на нее уже ассигновано примерно 30 млрд. лир. |
These arguments demonstrate that the nuclear-arms race is continuing, they fuel suspicions between nuclear Powers and they reinforce the resistance of States that are on the verge of definitively renouncing nuclear weapons, since all of them legitimately aspire to safeguarding their sovereignty and security. |
Эти аргументы свидетельствуют о том, что гонка ядерных вооружений продолжается; они разжигают подозрительность между ядерными державами и усиливают сопротивление со стороны государств, которые приблизились к моменту окончательного отказа от ядерного оружия, поскольку все из них законным образом стремятся к обеспечению своей безопасности и суверенитета. |
The present report describes developments since the adoption of the resolution in intergovernmental forums and by the organizations of the United Nations system, indicating that the momentum generated by the Conference is continuing. |
В настоящем докладе излагаются события, происшедшие после принятия указанной резолюции в деятельности межправительственных форумов и организаций системы Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что работа, толчком для которой послужила Конференция, продолжается. |
The United Nations human rights programme is continuing to assist countries in transition to democracy, the great majority of which are among the beneficiaries of the technical cooperation programme. |
В рамках программы Организации Объединенных Наций в области прав человека продолжается оказание помощи странам, осуществляющим переход к демократической форме правления, большая часть которых является бенефициарами Программы технического сотрудничества. |
In addition, this method would emphasize more clearly that cooperation between the Government, on the one hand, and the Commission and the Centre, on the other, is continuing but no longer includes monitoring components. |
Кроме того, этот метод позволит более четко продемонстрировать, что сотрудничество между правительством Сальвадора и Комиссией и Центром по правам человека продолжается, но уже без контроля со стороны последних. |
The totally unprovoked, brutal and shameless aggression that was launched by Croatia in the early morning hours of 4 August 1995 against the United Nations protected areas (UNPAs) is continuing unabated. |
Ничем не спровоцированная, жестокая и постыдная агрессия, совершенная Хорватией рано утром 4 августа 1995 года против районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), продолжается в прежних масштабах. |
There is continuing work on the international situation in the supply of, and demand for, metallurgical scrap, including the issue of biennial publications on statistics concerning metallurgical scrap. |
Продолжается работа по изучению спроса и предложения на международном рынке металлолома, в том числе вопроса об опубликовании раз в два года статистических данных по металлолому. |
The process of structural changes is still continuing and in the near future they will provide an opportunity to train professionals who meet the new demands of the republic. |
Процесс реструктуризации продолжается по сей день, и в скором времени университет предоставит возможность обучения специалистам, отвечающим новым запросам республики. |
The issue of relative poverty, for instance, is central to questions of income distribution, economic opportunity and social mobility, while absolute poverty is associated with the question of whether a country is continuing to develop or is falling behind. |
Например, проблема относительной нищеты является центральной при рассмотрении вопросов, связанных с распределением доходов, экономическими возможностями и социальной мобильностью, в то время как абсолютная нищета ассоциируется с вопросом о том, продолжается ли развитие страны или в ее экономике наметился регресс. |
Whether the alleged tort is a completed or a continuing one, some room should be left for any measures which may be necessary in order to ensure a provisional protection of the right of the allegedly injured State. |
Независимо от того, завершилось ли предполагаемое противоправное деяние или еще продолжается, следует сохранить определенную свободу для принятия любых мер, которые могут потребоваться для обеспечения временной защиты прав предположительно пострадавшего государства. |
Notwithstanding the efforts made in recent days, primarily by the Security Council, the escalation of military actions is continuing and the fighting is becoming increasingly fierce. |
Несмотря на предпринимаемые в последние дни, прежде всего Советом Безопасности, усилия, продолжается эскалация военных действий, они становятся все более ожесточенными. |
The initial resolutions of the Security Council and of the General Assembly were not applied, and we have had to endure a military occupation which has been continuing for over 20 years. |
Первоначальные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи не применялись на практике, и из-за этого нам приходится терпеть военную оккупацию, которая продолжается вот уже более 20 лет. |
(b) Work is continuing on a pre-Conference brochure to be issued in 1994; |
Ь) продолжается работа по выпуску в 1994 году предконференционной брошюры; |