| It has advisory power with regard to the implementation of article 48 of the Constitution concerning the powers of the President of the Republic in exceptional circumstances. | Он обладает консультативными полномочиями в отношении осуществления статьи 48 Конституции, касающейся полномочий президента Республики в чрезвычайных ситуациях. |
| The Committee did not address the issue, choosing instead to locate a violation of the petitioner's rights in article 10, concerning human dignity. | Комитет не рассматривал этот вопрос, но вынес определение о нарушении прав заявителя по статье 10, касающейся человеческого достоинства. |
| It also asked the secretariat to set clear deadlines when requesting additional information from the parties concerning non-registered cases (on an ad hoc basis). | Она также запросила секретариат установить четкие крайние сроки при запросах от сторон дополнительной информации, касающейся незарегистрированных дел (в индивидуальном порядке). |
| The objective of reducing administrative burden also shows a lower rate of satisfaction, which is particularly evident in figure 3 concerning joint activities. | Показатели, касающиеся задачи уменьшения административной нагрузки, также свидетельствуют о низкой степени удовлетворения, что особенно заметно по диаграмме З, касающейся совместных мероприятий. |
| The Committee would appreciate further disaggregated information in the next periodic report concerning article 5 of the Convention, especially the right of access to justice. | Комитет был бы признателен за предоставление в следующем периодическом докладе дополнительной дезагрегированной информации, касающейся пункта 5 Конвенции, в частности о праве доступа к правосудию. |
| The problem raised concerning the displaced persons would be addressed by the new Nationality Act of 2012, covering some 18,000 persons. | Новый Закон о гражданстве 2012 года позволит заняться решением поднятой проблемы, касающейся перемещенных лиц, численность которых составляет около 18000 человек. |
| Data on activities concerning the nuclear fuel cycle are transmitted to IAEA, with a copy to EURATOM, on an annual basis. | Данные о деятельности, касающейся цикла использования ядерного топлива, передаются в МАГАТЭ на ежегодной основе, а копия направляется в ЕВРАТОМ. |
| Ms. Walsh (Canada) said that she supported the proposal to enclose the text in slot 3 concerning the grantor in square brackets. | Г-жа Уолш (Канада) говорит, что она поддерживает предложение заключить текст в графе 3, касающейся праводателя, в квадратные скобки. |
| Amendments to the Labour Code concerning domestic work 20 to 25, 62 | Изменение Трудового кодекса в части, касающейся труда домашней прислуги |
| The extent to which best practices concerning DLDD are available to UNCCD stakeholders | Степень доступности передовой практики, касающейся ОДЗЗ, для субъектов, заинтересованных в КБОООН |
| A global information-sharing platform on best practices concerning DLDD/UNCCD is launched | Запуск глобальной платформы для обмена информацией о передовой практике, касающейся ОДЗЗ/КБОООН |
| Options should also be considered concerning country-level reporting to Working Group on Effects and opportunities for increasing the cooperation between the National Focal Centres of different ICPs at the national scale. | Необходимо также рассмотреть различные варианты деятельности, касающейся представления отчетности на страновом уровне Рабочей группе по воздействию, а также возможности по активизации сотрудничества между национальными координационными центрами различных МСП в национальном масштабе. |
| The Criminal Code was amended in 2006 in the part concerning criminal offences committed against family members. | В 2006 году в Уголовный кодекс были внесены поправки в части, касающейся уголовных преступлений, совершенных против членов семьи. |
| Formulation of a conceptual framework for focusing on statistics concerning the indigenous peoples | разработана концептуальная основа для сбора статистики, касающейся коренных народов; |
| Article 106 of the Fourth Geneva Convention (governing the treatment of civilians) establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. | Статья 106 четвертой Женевской конвенции (регулирующей обращение с гражданскими лицами) устанавливает практически идентичные процедуры для документирования и раскрытия информации, касающейся гражданских задержанных лиц. |
| Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions concerning the "procedure regarding reservations" does not deal with this particular case. | В статье 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, посвященной "Процедуре, касающейся оговорок", этот особый случай не рассматривается. |
| One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. | По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни. |
| Information concerning the right to education is provided under Article 5 (please refer to paragraphs 117-126). | Информация о праве на образование приводится в части, касающейся выполнения статьи 5 (см. пункты 117-126). |
| Oman will also review its reservations concerning the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. | Султанат пересмотрит также и оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью снять максимальное их количество, за исключением оговорки, касающейся статьи 9. |
| At the Vienna Conference of 1968-1969, the question of interpretative declarations was debated once again, in particular concerning a Hungarian amendment to the definition of the term "reservation" and to article 19 (which became article 21) concerning the effects of a reservation. | Вопрос о заявлениях о толковании вновь обсуждался на Венской конференции 1968 - 1969 годов, в частности в контексте предложенной Венгрией поправки к определению термина «оговорка» и к статье 19 (нынешняя статья 21), касающейся последствий оговорки. |
| Implicit restrictions also applied in the context of article 23, concerning the right of men and women of marriageable age to marry. | Подразумеваемые ограничения также применяются в контексте статьи 23, касающейся права мужчин и женщин, достигших брачного возраста, вступать в брак. |
| Gender mainstreaming is still to be done with regard to statistics concerning the environment. | Комплексный подход к проблеме обеспечения равенства еще предстоит применить в отношении статистики, касающейся окружающей среды. |
| resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the | резолюцией 1267 (1999), касающейся организации |
| In such cases the background and other information concerning these people is checked and in the case of any connection with terrorism they can be deported from Cyprus. | В таких случаях проводится сверка личной и другой информации, касающейся этих лиц, и в случае установления каких-либо связей с терроризмом такие лица могут быть высланы из Кипра. |
| In particular, the Working Group sought information from the Government of Chile concerning the methods by which compensation to the families of victims is calculated. | В частности, Рабочая группа направила правительству Чили запрос о предоставлении информации, касающейся методов, используемых для расчета суммы компенсации, выплачиваемой семьям жертв. |