Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
That would require the timely provision of data relating to exports and imports of arms covered by the Register, and of information concerning acquisitions from domestic manufacturers, as well as military holdings. Для этого требуется своевременное предоставление данных, касающихся экспорта и импорта вооружений, охватываемых Регистром, а также информации, касающейся закупок у отечественных производителей и военных запасов.
Based on that conviction, and emphasizing the importance we attach to General Assembly resolution 53/22 of 16 November 1998 concerning the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the Kingdom of Bahrain has hosted a seminar organized in cooperation with the Government of Japan. Опираясь на эту нашу убежденность и подчеркивая важность, которую мы придаем резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи от 16 ноября 1998 года, касающейся Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, Королевство Бахрейн принимало у себя семинар, организованный в сотрудничестве с правительством Японии.
A series of subregional workshops had recently been held in Nairobi as a joint initiative between the two agencies, designed to facilitate the exchange of good practices between municipal directors and national support agencies concerning urban service delivery and employment creation. Недавно в Найроби был проведен ряд субрегиональных семинаров в рамках совместной инициативы этих двух учреждений в целях облегчения обмена хорошим опытом между муниципальными директорами и национальными учреждениями поддержки, касающейся предоставления коммунальных услуг в городах и создания рабочих мест.
Here we confirm the importance of abiding by article 235 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, concerning international cooperation on matters of accountability, responsibility, the assessment of and compensation for damages and the settlement of disputes. В этой связи мы вновь обращаем внимание на важность соблюдения статьи 235 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающейся международного сотрудничества в вопросах подотчетности, ответственности, оценки ущерба и компенсации за него, а также урегулирования споров.
However, it is concerned that the coordinating responsibilities of the Secretariat of State for the Family with regard to its activities concerning the implementation of the Convention are unclear. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает, что координационные функции Государственного секретариата по делам семьи в отношении его деятельности, касающейся осуществления Конвенции, остаются неясными.
CAT requested Chile to provide information by May 2005 on the implementation of its recommendations concerning the term and mandate of the CNPPT; illegal abortions; and statistical data on cases of torture and ill-treatment. КПП просил Чили представить к маю 2005 года информацию об осуществлении своей рекомендации, касающейся условий и мандата НКПЗП, незаконных абортов, а также статистические данные о числе пыток и жестокого обращения147.
Commendable efforts have been made to educate and to disseminate information concerning the rights of children in several local languages throughout the nation and to all segments of society. Предпринимаются похвальные усилия в области образования и распространения информации, касающейся прав детей, на нескольких местных языках по всей стране и среди всех групп общества.
At its sixtieth session, the Commission also took note of articles 54 to 60, which had been adopted by the Drafting Committee and are intended to build up chapter II of Part Three, concerning "Countermeasures". На своей шестидесятой сессии Комиссия также приняла к сведению статьи 54-60, которые были одобрены Редакционным комитетом и призваны лечь в основу Главы II Части третьей, касающейся «Контрмер».
A complete reform of legislation concerning children, and more particularly juvenile offenders, is one of the priority commitments of the Government of Chile. Одним из приоритетных обязательств правительства Чили является проведение комплексной реформы законодательства об охране детства в его части, касающейся несовершеннолетних нарушителей уголовного законодательства.
It broadly supported the "thematic initiatives" concerning market access facilitation and the promotion of rural energy for productive use, and looked forward to receiving documents in due course relating to the third initiative, on post-crisis industrial rehabilitation. ЕС широко поддерживает "тематические инициативы", касающи-еся упрощения доступа к рынкам и организации электроснабжения в сельской местности, и надеется своевременно получить документы по третьей ини-циативе, касающейся посткризисного восстановления промышленности.
The delegation of the United States reiterated its request, made during the ninth session of the working group, for information concerning the projected costs of the proposed visiting mechanism. Делегация Соединенных Штатов вновь повторила свою просьбу, с которой она обратилась к рабочей группе во время ее девятой сессии, о предоставлении информации, касающейся прогнозируемых расходов предложенного механизма посещений.
In the chapter concerning displaced persons, the Commission noted that the Guiding Principles serve as the most comprehensive statement of the norms applicable to the internally displaced. В главе, касающейся перемещенных лиц, Комиссия отметила, что Руководящие принципы являются наиболее полным изложением норм, действующих в отношении внутренних перемещенных лиц.
Of particular concern to both organizations was that provision be made for protection of victims and witnesses, and that a saving clause concerning asylum-seekers and refugees be included. Оба они особо отметили необходимость включения в проект положений о защите пострадавших и свидетелей, а также оговорки, касающейся просителей убежища, и беженцев.
I wish to thank Ambassador Anwarul Chowdhury of Bangladesh for the important briefing he has just given us as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone. Я хочу поблагодарить посла Анварула Чоудхури, Бангладеш, за важный брифинг, который он провел для нас сегодня утром в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюции 1132, касающейся Сьерра-Леоне.
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: The supply of information concerning the optional sections and variables of the register regulation will be promoted and further discussed in the Working Group. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: В рамках Рабочей группы будет поощряться и обсуждаться предоставление информации, касающейся факультативных разделов и переменных, рекомендованных в регламентации о реестрах.
With regard to the reservation concerning the hereditary transmission of the crown of the House of Nassau, she noted that any amendment had to be approved by a majority in the Government. Что касается оговорки, касающейся передачи по наследству короны Династии Нассау, то оратор отмечает, что любая поправка должна быть одобрена большинством членов правительства.
The TIR Administrative Committee may wish to recall that, at its twenty-ninth session, it had adopted a comment on the application of the newly adopted Article 3 of the Convention concerning road vehicles considered as heavy or bulky goods. Административный комитет МДП, возможно, пожелает напомнить, что на своей двадцать девятой сессии он принял комментарий относительно применения новой принятой статьи З Конвенции, касающейся дорожных транспортных средств, рассматриваемых в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
Note: The secretariat reproduces below the text of chapter 23 of the Rhine Vessel Inspection Regulations concerning crews, in force since 1 July 2001, which it has received from CCNR. Примечание: Ниже секретариат приводит полученный от ЦКСР текст главы 23 Правил освидетельствования судов на Рейне, касающейся экипажей и вступившей в силу с 1 июля 2001 года.
The Working Party reiterated that, in accordance with the Convention, apart from the TIR Carnet, other additional information and documentation concerning the Customs transit operation are not required. Рабочая группа повторила, что, в соответствии с Конвенцией, помимо книжки МДП, никакой другой дополнительной информации и документации, касающейся таможенных транзитных операций, не требуется.
It could be argued, however, by analogy with Article 51 of the Charter concerning the right of self-defence, that a State should cease its own countermeasures once the Security Council had ordered collective economic sanctions. Вместе с тем по аналогии со статьей 51 Устава, касающейся права на самооборону, можно утверждать, что государство должно прекратить применение своих собственных контрмер, как только Совет Безопасности примет решение о применении коллективных экономических санкций.
Provision is made for a public information programme concerning the role of the United Nations in general and the activities and goals of the Mission in particular. Испрашиваемые ассигнования предназначены для осуществления программы в области общественной информации, касающейся роли Организации Объединенных Наций в целом и деятельности и целей Миссии - в частности.
However, many LDCs were off track with regard to achieving the Millennium Development Goals, in particular the goal concerning the halving of the number of people living in absolute poverty. Вместе с тем многим НРС не удалось подойти к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели, касающейся сокращения наполовину количества людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.
It contains a proposal for developing Special Resolution No. concerning the common definitions of vehicle categories, masses and dimensions, regarding common tasks, to be developed for the 1998 Agreement. В нем содержится предложение по общим задачам относительно подготовки специальной резолюции Nº 1, касающейся общих определений категорий, масс и размеров транспортных средств, которые должны быть разработаны в контексте Соглашения 1998 года.
The Working Party was informed that a new addendum 4 to the publication concerning the availability on European inland waterways of reception facilities for transfer of waste generated on board ships would be prepared and issued shortly. Рабочая группа была проинформирована о том, что вскоре будет подготовлено и распространено новое добавление 4 к публикации, касающейся наличия приемных сооружений для сбора отходов, образующихся на борту судов, на европейских внутренних водных путях.
UNDP was able to engage in hedging in 2000 for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing in part to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors. В 2000 году ПРООН удалось заручиться гарантией поступления лишь относительно небольшой суммы предполагаемых взносов в других валютах, что частично объясняется отсутствием конкретной информации, касающейся сумм и/или графиков платежей в начале года по ряду основных доноров.