Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
This body has not issued an export licence for a transaction concerning Rwanda and no such transaction was found to have taken place. Этот орган не выдавал экспортной лицензии в отношении сделки, касающейся Руанды, и, как было установлено, никакой такой сделки не совершалось.
In addition, UNAVEM is still awaiting from UNITA complete information concerning the strength and weaponry of the security detachment of the UNITA president. Кроме того, КМООНА по-прежнему ожидает получения от УНИТА полной информации, касающейся численности и военного имущества подразделения, обеспечивающего охрану председателя УНИТА.
That is recorded in the OECD information note of March 1997 concerning the development of the Agreement: Это нашло свое отражение в информационной записке ОЭСР от марта 1997 года, касающейся хода работы над указанным соглашением:
c) A note concerning electronic publication of procurement-related information, including a comparative study and drafting materials; and с) записка, касающаяся электронного опубликования информации, касающейся закупок, включая сопоставительное исследование и проекты материалов; и
B. Compliance by the Sudan with the request concerning В. Выполнение Суданом просьбы, касающейся прекращения поддержки
In reference to the first area concerning the relative importance of the research and training functions for the advancement of women, he proposed two possible models. В отношении первой области, касающейся относительного значения исследовательских и учебных функций для улучшения положения женщин, он предложил две возможные модели.
Regional agencies should assist small island developing States with the collection and transfer of information concerning sound practices, such as the improved performance of septic systems. Региональные учреждения должны предоставлять малым островным развивающимся государствам помощь по сбору и передаче информации, касающейся надлежащих видов практики, например об улучшении систем канализации.
It was regrettable, moreover, that the draft directive concerning new Article 13 contained no reference whatsoever to the Convention. Кроме того, вызывает сожаление то обстоятельство, что в проекте директивы, касающейся новой статьи 13, отсутствует какое-либо упоминание Конвенции.
He would appreciate additional information concerning the mediators responsible for ensuring liaison between the Roma community and public and private institutions mentioned in paragraph 234 of the report. Он был бы весьма признателен за получение дополнительной информации, касающейся посредников, занимающихся обеспечением связи между общинами цыган, общественностью и частными институтами, упомянутыми в пункте 234 доклада.
It was very important to disseminate to a world audience information concerning United Nations activities as well as the principles enshrined in the Charter. Важное значение имеет распространение среди мировой общественности информации, касающейся деятельности Организации Объединенных Наций и принципов, закрепленных в ее Уставе.
Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. Такие механизмы соответствуют более широким рамкам проведения ответственной политики, касающейся передачи секретных материалов, включая введение эффективных систем контроля за экспортом.
The Secretary-General has not received any further information concerning adoption of any new standards in the field or the development of old ones. Генеральный секретарь не получил какой-либо дополнительной информации, касающейся принятия любых новых норм или развития уже существующих норм в этой области.
Our country annually exchanges with the other member States of OSCE general military information concerning the conventional forces in formation level; Наша страна ежегодно обменивается с другими государствами-членами ОБСЕ военной информацией общего характера, касающейся обычных вооруженных сил на уровне формирований;
The High Contracting Parties were in fact bound by article 11 to participate in the exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning the implementation of the Protocol. По сути дела, Высокие Договаривающиеся Стороны обязаны в силу статьи 11 облегчать обмен оборудованием, материалами и научно-технической информацией, касающейся применения Протокола.
In addition to the possibility of filing a complaint concerning an attack with the authority itself, recourse to independent courts is available in Germany. Германия не может согласиться с этой рекомендацией в части, касающейся создания отдельного суда по рассмотрению жалоб.
In accordance with the instructions of the Working Party, reproduced below is article 9.08 of DFND concerning the prohibition of the use of certain anti-fouling systems on vessels. В соответствии с поручением Рабочей группы ниже приводится текст статьи 9.08 ОППД, касающейся запрещения использования на судах некоторых противообрастающих систем.
Indigenous peoples have said that they should have the right to exclude from publication or to have kept confidential certain information concerning their cultures, traditions or spiritual beliefs. Коренные народы заявляют, что они должны обладать правом на то, чтобы исключать публикацию или сохранять конфиденциальность определенной информации, касающейся их культуры, традиций или духовных верований.
In that regard, we particularly welcome the inclusion in the draft resolution of language concerning the need to fix responsibility for human rights abuses. В связи с этим мы особо приветствуем включение в проект резолюции формулировки, касающейся необходимости установить ответственность за нарушения прав человека.
The Committee notes the absence of detailed statistical information concerning such alleged incidents of ill-treatment of foreign nationals, including the sanctions imposed on the perpetrators. Комитет обращает внимание на отсутствие подробной статистической информации, касающейся предполагаемых случаев жестокого обращения с иностранными гражданами, включая информацию о санкциях, налагаемых на виновных лиц.
In that regard, the Committee is seeking further information from Afghanistan concerning the process in general and the decision to reintegrate those individuals in particular. В этой связи Комитет стремится к получению дальнейшей информации из Афганистана, касающейся этого процесса в целом и решения об участии этих лиц в жизни общества, в частности.
In other words, it could be said that the Constitution offers the possibility of bringing a complaint concerning economic, social and cultural rights before a judge. Иными словами, можно сказать, что Конституция обеспечивает возможность для подачи судье жалобы, касающейся экономических, социальных и культурных прав.
My delegation also welcomes the adoption of General Assembly resolution 51/242 regarding the recommendation concerning the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. Моя делегация также приветствует принятие резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендации относительно Неофициальной рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира".
This would certainly be an improvement compared to the situation concerning the draft World Programme of Action for Youth, which, hopefully, we will be adopting tomorrow. Это, безусловно, будет шагом вперед по сравнению с положением в отношении проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которая, как мы надеемся, будет принята нами завтра.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
Education has been an integral part of technical assistance activities related to capacity-building and policy formulation in areas concerning youth, persons with disabilities and social services provision. Организация образования является составной частью технической помощи, касающейся наращивания потенциала и разработке политики в областях, касающихся молодежи, людей с инвалидностью и социального обслуживания.