Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
Improved space object characterizations: States that register space objects in accordance with the Registration Convention could give serious consideration to declaring additional information concerning, inter alia, the manoeuvrability and effective irradiated power capabilities of newly registered space objects. Государствам, которые регистрируют космические объекты в соответствии с Конвенцией о регистрации, можно было бы серьезно рассмотреть вопрос о представлении дополнительной информации, касающейся, в частности, маневренности и фактического радиационного потенциала недавно зарегистрированных космических объектов.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management (who can request identification, definition of what services and data a person can access, exception management, changes in personnel, cancellation of access rights). УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными (лица, уполномоченные запрашивать идентификацию, перечень услуг и данных, к которым может иметь доступ конкретное лицо, порядок предоставления исключений, кадровые изменения, отмена прав доступа).
States should assist each other to the fullest extent possible in the investigation and sharing of intelligence and other information concerning individuals believed to be members of or associated with al-Qa'idah or the Taliban. Государствам следует в максимально возможной степени оказывать друг другу помощь в проведении расследований и обмене разведданными и другой информацией, касающейся лиц, которые, как считается, являются членами «Аль-Каиды» или движения «Талибан» или связаны с ними.
After detailed discussions it had been decided that the common core document would focus on factual information concerning the institutional, political and legal structure of the State, with interpretative information on implementation of the specific provisions of the different treaties being reserved for the treaty-specific document. После детального обсуждения было принято решение о том, что в общем базовом документе основное внимание должно уделяться фактологической информации, касающейся институциональной, политической и правовой структуры государства, а пояснительная информация об осуществлении конкретных положений различных договоров будет включаться в документ по конкретному договору.
Ms. PALM said that she had read with interest the information concerning article 3 contained in paragraphs 60 to 88 of the State party's report, but that it did not give a clear idea of the efficacy of the measures taken. Г-жа ПАЛЬМ говорит, что она с интересом ознакомилась с информацией, касающейся статьи 3, которая содержится в пунктах 60-88 доклада государства-участника, но эта информация не позволяет составить четкое мнение об эффективности принятых мер.
The Advisory Committee commended the Board for its clear and reader-friendly report and welcomed in particular the inclusion of details concerning the age of recommendations that were either under implementation or had not been implemented. Консультативный комитет высказывает одобрение в адрес Комиссии за ее ясный и удобный для восприятия доклад и приветствует, в частности, включение в него детальной информации, касающейся сроков принятия рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения или не выполнены.
The provision of information concerning treaties concluded in the context of the law of the sea would also be beneficial, because many United Nations agencies and other international and regional organizations had a mandate wholly or partly related to the law of the sea. Предоставление информации, касающейся договоров, заключенных в контексте морского права, было бы также полезным, поскольку многие учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные и региональные организации имеют мандат, полностью или частично связанный с морским правом.
Without any other relevant information concerning the examination of the author's application for judicial review, the Committee is of the view that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. При отсутствии какой-либо иной соответствующей информации, касающейся рассмотрения ходатайства автора о судебном пересмотре, Комитет считает, что данная часть сообщения является неприемлемой по статье 2 Факультативного протокола.
Financial institutions shall immediately comply with requests for information addressed to them by judges of the Republic concerning particulars and documentation required for investigations and proceedings relating to offences established under this Law or to the financing of terrorism. Финансовые учреждения должны безотлагательно выполнять просьбы судей Республики о представлении информации, касающейся сведений и документов, необходимых для проведения расследований и процессов, касающихся преступлений, определенных в настоящем Законе или связанных с финансированием терроризма.
Another important aspect of the issue is that nothing new or exceptional has happened concerning the situation pertaining to Taiwan since the sixtieth session that warrants the reopening of the issue. Другой важный аспект этого вопроса состоит в том, что в ситуации, касающейся Тайваня, после шестидесятой сессии не произошло никаких новых и исключительных событий, которые могли бы стать основанием для открытия этого вопроса.
Further reference concerning the legislative regulations in the field of housing issues can be found on the home page of the Ministry of Social Affairs, С дополнительной информацией, касающейся законодательных норм в области жилищных вопросов, можно ознакомиться на вебстранице министерства социальных дел по адресу:
It was also responsible for arranging other non-conference servicing requirements, including public information activities, administration of the trust fund established pursuant to resolution 51/207, travel arrangements for the beneficiaries of the trust fund and the issuance of correspondence concerning the assessment of contributions. Он также отвечал за обеспечение других услуг, не связанных с конференционным обслуживанием, включая деятельность в области общественной информации, управление целевым фондом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/207, организацию поездок бенефициаров целевого фонда, выпуск корреспонденции, касающейся начисления взносов.
The bill is based on ideas contained in Recommendation No. R113 of the Council of Europe concerning intimidation of witnesses and the rights of the defence to a fair trial. В основу законопроекта были положены идеи, изложенные в рекомендации Совета Европы Nº R113, касающейся запугивания свидетелей и прав защиты на справедливое судебное разбирательство.
Measures relating to telecommunications and information security come into play in connection with the exchange of information particularly information concerning arms trafficking. Меры, связанные с безопасностью в сфере дистанционной обработки и передачи данных, имеют важное значение для обмена информацией, в частности касающейся оборота оружия.
Other delegations supported the treatment of the issue in the alternative draft as consistent with recent practice concerning the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. Другие делегации поддержали подход к этому вопросу, нашедший свое отражение в альтернативном проекте, как соответствующий сложившейся в последнее время практике, касающейся двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
Policy analysis and policy development concerning the implications of closer multilateral cooperation in the area of investment and the main issues in international investment agreements could be a starting point. В качестве исходной базы могла бы служить работа по анализу и разработке политики, касающейся изучения последствий более тесного многостороннего сотрудничества в области инвестиций, и основных вопросов международных инвестиционных соглашений.
The principle that consultations should take place between neighbouring States to discuss issues of common interest is a principle of general customary law, on the basis of a well consolidated diplomatic and conventional practice concerning bilateral treaties of friendship and good-neighbourliness. Принцип, согласно которому соседним государствам следует обсуждать посредством консультаций вопросы, представляющие общий интерес, является принципом общего обычного права, закрепленным в обобщенной дипломатической и договорной практике, касающейся двусторонних соглашений о дружбе и добрососедстве.
There is also a connection to the Hadwiger conjecture, an important open problem in combinatorics concerning the relationship between chromatic number and the existence of large cliques as minors in a graph. Существует также связь с гипотезой Хадвигера, важной открытой проблеме комбинаторики, касающейся связи между хроматическим числом и существованием больших клик в качестве миноров графа.
These initiatives, while related to documents and records management, are not covered by this review as they deserve a separate and thorough analysis, notably concerning their proven efficiency gains and financial savings. Хотя эти инициативы и имеют отношение к ведению документации и архивов, они также остались за рамками настоящего доклада, поскольку заслуживают отдельного тщательного анализа, особенно в части, касающейся их доказанного вклада в повышение эффективности и сокращение расходов.
Listed below are the national measures adopted by Colombia to implement Security Council resolution 2094 (2013) concerning the Democratic People's Republic of Korea. The list was compiled on the basis of information received from the relevant national institutions. Ниже приводится перечень мер, принятых на национальном уровне с целью осуществления резолюции 2094 (2013), касающейся Корейской Народно-Демократической Республики, который был представлен компетентными национальными учреждениями.
A mechanism is needed for disseminating information concerning land-mine problems and the techniques for dealing with them, and passing that information to those conducting land-mine activities. Существует необходимость в механизме распространения информации, касающейся проблем разминирования и методов их решения, а также передачи этой информации тем, кто занимается деятельностью в области разминирования.
I am writing regarding your note dated 3 March 1994 concerning resolution 48/75 K, entitled "Moratorium on the export of anti-personnel land-mines", adopted by the General Assembly on 16 December 1993. Обращаюсь к Вашему Превосходительству в связи с Вашей нотой от З марта 1994 года, касающейся резолюции 48/75 К, озаглавленной "Мораторий на экспорт противопехотных наземных мин", которая была принята Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года.
Either side may address any complaint concerning the implementation of this agreement to the UNTA administrator of Varosha and of the airport as appropriate who will consider the matter without delay. Каждая из сторон может обратиться с любой жалобой, касающейся осуществления настоящего соглашения соответственно к администратору Вароши или же аэропорта от ЮНТА, который незамедлительно займется этим вопросом.
With regard to article 4, concerning the task of the conciliation commission, he considered that the period of three months allowed for presentation of its report was unrealistic. В отношении статьи 4, касающейся задачи согласительных комиссий, оратор считает, что срок продолжительностью три месяца, предусмотренный для представления его доклада нереален.
A special arrangement has been made with a view to ensuring that any information concerning war crimes committed in the former Yugoslavia which persons staying in Denmark might have is brought to light. Была разработана специальная процедура с целью обеспечить представление находящимися в Дании лицами любой информации, касающейся военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии.