Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
At United Nations Headquarters, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the Department for Development Support and Management Services would ensure the linkage and flow of information concerning country and regional programme activities and global programmes. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики, а также Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению наладят координацию и распространение информации, касающейся программных мероприятий на национальном и региональном уровнях и глобальных программ.
In official Norwegian statistics concerning families, the following types of families are registered: single persons, married couples with children, single mothers with children, single fathers with children and cohabiting couples with children from their relationship. В официальной статистике Норвегии, касающейся семьи, зарегистрированы следующие типы семей: одинокие лица, супружеские пары с детьми, одинокие матери с детьми, одинокие отцы с детьми и совместно проживающие пары, имеющие совместных детей.
The United Nations Department of Public Information states that a focal point for indigenous issues was established prior to the International Year of the World's Indigenous People to coordinate and promote information activities concerning the work of the United Nations in this area. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций сообщает, что еще до проведения Международного года коренных народов мира в целях координации и поощрения информационной деятельности, касающейся работы Организации Объединенных Наций в этой области, был создан Координационный центр по вопросам коренного населения.
In connection with the need for more effective action in the field of crime prevention and criminal justice, he highlighted the importance of the initiative of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice concerning the elaboration of conventions to combat international crime and illicit trafficking in children. В связи с необходимостью повышения эффективности деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия он подчеркивает важность инициативы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, касающейся разработки конвенций, направленных на борьбу с международной преступностью и торговлей детьми.
The national navy ordered the communication of any information on transfers of aircraft or vessels of the Democratic People's Republic of Korea to other companies that may have been undertaken in order to evade the sanctions imposed in the resolutions concerning the Democratic People's Republic of Korea. Национальные военно-морские силы отдали приказ о препровождении любой информации, касающейся передачи воздушных или морских судов Корейской Народно-Демократической Республикой, которая может осуществляться с целью избежания санкций, введенных в резолюциях по Корейской Народно-Демократической Республике.
His delegation supported the proposal that article 6, paragraph 5, concerning the election of judges, should be amended to provide for equitable geographical representation as well as the representation of the principal legal systems of the world. Таиландская делегация поддерживает предложение о внесении поправки в пункт 5 статьи 6, касающейся выборов судей, с тем чтобы гарантировать не только представительство основных правовых систем мира, но и справедливое географическое представительство.
The objectives of the Icelandic Human Rights Office are to collect information concerning human rights, to introduce such information to the public, and to promote education and research in the field of human rights. Задачи Исландского бюро по правам человека заключаются в сборе информации, касающейся прав человека, в ознакомлении общественности с такой информацией, а также в содействии просветительской и исследовательской работе в области прав человека.
Following the UNCC secretariat's 11 November 2004 information note concerning the phasing out of UNCC, and at the request of the Governing Council, the UNCC secretariat prepared a proposed budget for a small secretariat for the biennium 2006-2007. После представления секретариатом ККООН 11 ноября 2004 года информационной записки, касающейся постепенного свертывания деятельности ККООН, и по просьбе Совета управляющих секретариат ККООН подготовил предлагаемый бюджет небольшого секретариата на двухгодичный период 2006-2007 годов.
(c) Parties should agree on the continuous delivery and exchange of information concerning the water level, weather conditions and amount of snow as well as flood forecasts within the country; с) стороны договариваются о предоставлении информации и об обмене на постоянной основе информацией, касающейся уровней воды, погодных условий и количества снега, а также паводковых прогнозов внутри страны;
Satisfaction was expressed with the transfer of the narrative concerning the Office of the President from section 2, General Assembly Affairs and Conference Services, to section 1 and their incorporation into the programme of work of the General Assembly. С удовлетворением был отмечен перевод описательной части, касающейся Канцелярии Председателя, из раздела 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" в раздел 1 и ее включение в программу работы Генеральной Ассамблеи.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
Information concerning these requirements has not been received from France, Greece, Liechtenstein, Luxembourg and Spain. Nineteen Parties confirmed that they applied emission standards to new and pollution control measures to existing major stationary sources. Греция, Испания, Лихтенштейн, Люксембург и Франция не представили информации, касающейся этих требований. 19 Сторон подтвердили, что они применяли нормы выбросов в отношении крупных новых стационарных источников и меры по ограничению загрязнения в отношении крупных существующих стационарных источников.
Under (c), it favoured option 2, with the addition of the word "intentionally" at the beginning and the same phrase concerning death or serious injury at the end. В подпункте с) она поддерживает вариант 2 с добавлением слова "преднамеренное" в начале подпункта и той же фразы, касающейся гибели или серьезной травмы или ущерба здоровью, в конце подпункта.
Lastly, he asked the delegation whether the Government of Morocco planned to make the optional declaration under article 14 of the Convention and whether it had taken the requisite measures to agree officially to the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee. В заключение оратор просит делегацию сообщить, намеревается ли правительство Марокко сделать факультативное заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и были ли им приняты соответствующие меры в целях официального признания поправки к статье 8 Конвенции, касающейся финансирования деятельности Комитета.
a) The establishment of procedures for the physical protection of witnesses, including their relocation and the non-disclosure or limitations on the disclosure of information concerning their identity and whereabouts)? а) устанавливать процедуры для физической защиты свидетелей, включая их переселение в другое место и неразглашение информации, касающейся личности и местонахождения таких лиц, или установление ограничений на разглашение такой информации статьи 24)?
In October 1993, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice also organized a symposium to update and increase knowledge concerning the statutory framework for action to combat discrimination and the correct way of dealing with complaints of discrimination. В октябре 1993 года министерство внутренних дел и министерство юстиции также организовали симпозиум с целью обновления и пополнения информации, касающейся законодательных положений о мерах по борьбе с дискриминацией и надлежащей процедуры рассмотрения жалоб, связанных со случаями дискриминации.
With respect to the parties permitted to apply, it would seem appropriate to follow the approach of recommendation 14 concerning the parties permitted to apply for commencement of insolvency proceedings. При определении круга лиц, которым разрешается подавать заявления, целесообразно придерживаться подхода, принятого в рекомендации 14, касающейся лиц, которым разрешается подавать заявления об открытии производства по делу о несостоятельности.
Special attention will be paid to strengthening cooperation between the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al-Qaida and the Taliban, as well as the new Committee established under resolution 1540 on prevention of proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. Особое внимание будет уделено укреплению сотрудничества между Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, касающейся «Аль-Каиды» и движения «Талибан», а также новым комитетом, учрежденным резолюцией 1540, касающейся предотвращения распространения ядерного, химического и биологического оружия.
On 24 October 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Taliban authorities requesting information concerning their alleged control over the print and broadcast media, in particular the ban on television, the control over editorial work and the strict control over photography. 24 октября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение талибанскому руководству с запросом об информации, касающейся якобы установленного им контроля над печатными и эфирными средствами массовой информации, в частности запрета на телевидение, контроля над издательской деятельностью и строгого контроля над фотоизданиями.
Thus, the Commission was urged to give closer attention to the situation where liability would arise from activities concerning a foreign ship as well as the concomitant preventive cooperative efforts of the flag State, the State of registration and, as appropriate, the port State. Так, к Комиссии был обращен настоятельный призыв уделить более пристальное внимание ситуации, когда ответственность возникает в результате деятельности, касающейся иностранного судна, а также когда речь идет о соответствующих превентивных совместных мерах государства флага, государства регистрации и - в зависимости от обстоятельств - государства порта.
Support was expressed for the Commission's decision not to include draft article 15, concerning distribution of the burden of proof, in the draft articles since general rules on the burden of proof did not require the formulation of a special rule. Было поддержано решение Комиссии не включать проект статьи 15, касающейся распределения бремени доказывания, в проекты статей, поскольку общие нормы о бремени доказывания не требуют формулирования специальной нормы.
ILO recalled a resolution adopted by the International Labour Conference concerning HIV/AIDS and the world of work, which recognizes that the non-availability and limited access to HIV-related drugs and treatments at affordable costs in developing countries has furthered the spread of the disease in those countries. МОТ напомнила о принятой Международной конференцией труда резолюции, касающейся ВИЧ/СПИДа и рынка труда, в которой признается, что отсутствие и ограниченная доступность недорогих лекарств и методов для лечения ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах способствовали распространению этого заболевания в этих странах.
The WHO report to the World Health Assembly in May 2001 showed that beyond a small number of developed countries and some countries in Latin America, systematic information on demographics and health statistics concerning indigenous peoples or ethnic populations is scarce. В докладе ВОЗ Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 2001 года показано, что, помимо небольшого числа развитых стран и некоторых стран Латинской Америки, объем систематической информации о статистике в демографической области и в области здравоохранения, касающейся коренных народов или этнического населения, является ограниченным.
It reviewed the regional youth situation and examined national policies and programmes concerning youth in the light of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. На нем был обсужден вопрос о положении молодежи в регионе и рассмотрены национальная политика и программа, касающиеся молодежи, в свете Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО и Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
The Working Party was informed by WCO of its activities concerning the Customs Convention on Containers, 1972, container security, the Revised Kyoto Convention, the WCO Data Model, the WCO SAFE Framework of Standards and the introduction of an electronic ATA Carnet. Рабочая группа была проинформирована ВТамО о ее деятельности, связанной с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров, безопасности контейнеров, пересмотренной Киотской конвенцией, моделями данных ВТамО, Рамочными стандартами SAFE ВТамО и введением электронной книжки АТА.