Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has called the Inter-Parliamentary Union a privileged partner of the United Nations in the effort to assert democratization in activities concerning both peace and development. Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали назвал Межпарламентский союз важным партнером Организации Объединенных Наций в усилиях по утверждению демократизации в деятельности, касающейся мира и развития.
The investigation covers the compilation of information necessary for the resolution of the matter, concerning the infraction, the guilt of the serviceman under suspicion and the other relevant circumstances. Расследование предполагает сбор необходимой для вынесения решения информации, касающейся существа нарушения, степени вины подозреваемого служащего и других соответствующих обстоятельств.
In its unanimously adopted resolution 41/202 of 8 December 1986 concerning strengthened international economic cooperation aimed at resolving external debt problems of developing countries, the General Assembly emphasized the importance of effective national adjustment processes and structural changes, pursued within national development priorities and objectives. В своей принятой единогласно резолюции 41/202 от 8 декабря 1986 года, касающейся укрепления международного экономического сотрудничества в целях решения проблем внешней задолженности развивающихся стран, Генеральная Ассамблея подчеркнула важность эффективных национальных процессов перестройки и структурных изменений, осуществляемых в рамках первоочередных задач и целей национального развития.
Finally, in the context of article 41 concerning the implementation of the declaration, it may be opportune to mention the monitoring role of the proposed forum of indigenous peoples. Наконец, в контексте статьи 41, касающейся осуществления Декларации, можно было бы упомянуть о роли предлагаемого форума коренных народов как контролирующего органа.
I. Also on the issue of the structure of subprogrammes, the Advisory Committee considers unsatisfactory the reply provided in table 2.46 to its recommendation concerning the need to review the content of the subprogramme on interpretation, meeting and publishing services. Также по вопросу о структуре подпрограмм Консультативный комитет считает неудовлетворительными изложенные в таблице 2.46 меры, принятые для выполнения его рекомендации относительно необходимости проанализировать содержание подпрограммы, касающейся устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг.
To verify, in particular by means of an international commission of inquiry, information concerning the rearming and training of the former Rwandan government forces; проверки, осуществляемой, в частности, Международной комиссией по расследованию, информации, касающейся вооружения и военной подготовки военнослужащих бывших руандийских правительственных сил;
SMEs in fact often complain that, though they are in the majority, they have a minority voice in influencing policy development concerning SMEs. На практике МСП нередко жалуются на то, что, хотя их большинство, к их голосу при выработке политики, касающейся МСП, почти не прислушиваются.
This principle is laid down in article 23 of the Cooperation Regulations, which provides for the possibility for persons who may be interested to request the Control Committee to verify information concerning them. Этот принцип закреплен в статье 23 "Положения о сотрудничестве", которая предусматривает возможность заинтересованных лиц обратиться к Комиссии по надзору с просьбой о проверке касающейся их информации.
Thereby, the conditions would be created for the full implementation of the mission taken by the United Nations, concerning above all the protection of the Serbian civilian population in the areas under the UNCRO mandate. Благодаря этому были бы созданы условия для полного осуществления миссии Организацией Объединенных Наций, касающейся прежде всего защиты сербского гражданского населения в районах, подпадающих под действие мандата ОООНВД.
In the view of the Special Rapporteur, it is indispensable to establish a presence in the Federal Republic of Yugoslavia in order to obtain direct access to the information concerning the human rights situation. По мнению Специального докладчика, в Союзной Республике Югославии необходимо обеспечить присутствие наблюдателей, с тем чтобы получить непосредственный доступ к информации, касающейся положения в области прав человека.
On 1 July, in its resolution 935 (1994), the Security Council requested the Secretary-General to establish urgently an impartial commission of experts to examine and analyse information concerning responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda, including genocide. 1 июля Совет Безопасности в своей резолюции 935 (1994) просил Генерального секретаря учредить в неотложном порядке беспристрастную Комиссию экспертов для изучения и анализа информации, касающейся ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Руанде, включая геноцид.
If both objectives prove feasible, the project could later be extended to other areas of international law, as referred to in the Council of Europe's 1968 Model Plan for documentation concerning State practice. Если обе эти цели окажутся достижимыми, впоследствии проект можно будет распространить на другие области международного права, упомянутые в типовом плане документации Совета Европы 1968 года, касающейся практики государств.
Ukraine participated as an observer at the meeting of States parties to the Convention concerning the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, which was held in New York from 21 to 22 November 1994. Украина приняла участие в качестве наблюдателя во встрече государств-участников Конвенции, касающейся учреждения Международного трибунала по морскому праву, которая проходила в Нью-Йорке 21 и 22 ноября 1994 года.
The reports on overall activities concerning the International Year of the Family prepared by the specialized commissions that had been established by the National Committee, were disseminated and presented in a book. Доклады об общей деятельности, касающейся Международного года семьи, которые были подготовлены специальными комиссиями, учрежденными Национальным комитетом, были опубликованы и представлены в виде книги.
The way in which issues connected with the prosecution of alleged offenders were settled under draft article 10, concerning extradition and legal assistance provided by States parties, was satisfactory. Вызывает удовлетворение подход к урегулированию вопросов привлечения к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступления, на основании статьи 10 проекта, касающейся выдачи и правовой помощи, оказываемой государствами-участниками.
It notes with satisfaction that the detailed additional information provided by the delegation and its involvement in national policies concerning children made it possible to engage in an open and constructive dialogue with the State party. Он с удовлетворением отмечает, что подробная дополнительная информация, представленная делегацией, и ее участие в национальной политике, касающейся детей, позволили провести открытый и конструктивный диалог с государством-участником.
Furthermore, the Government stated that without a common language concerning the scope of application of envisaged action, the United Nations ran the risk of failing to include genuine indigenous peoples and of targeting non-indigenous peoples. Кроме того, правительство Бангладеш заявило, что без общей формулировки, касающейся рамок применения запланированных мероприятий, Организация Объединенных Наций подвергается риску потерпеть неудачу в плане охвата ими действительно коренных народов и сфокусировать их на некоренных народах.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
Rule 66, paragraph 2, was to be amended to reflect one of the recommendations in the informal report the Committee had just been discussing concerning consultations by the Chairman with members of the Committee about requests for special reports from States party. В пункт 2 правила 66 необходимо внести поправку для учета рекомендации, содержащейся в рассматриваемом Комитетом неофициальном докладе и касающейся консультаций Председателя с членами Комитета в связи с обращением к государствам-участникам с просьбами о представлении специальных докладов.
The availability of and access to information concerning the assessment, development and utilization of energy resources were essential for the formulation and implementation of energy policies. Для разработки и осуществления политики в области энергетики исключительно важное значение имело наличие информации, касающейся оценки, развития и использования энергетических ресурсов, и доступ к ней.
In reply to the question on the publication of information concerning the report, he said that 5,000 copies of the report were being printed. На вопрос о публикации информации, касающейся доклада, г-н Верне Сабойя отвечает, что в настоящее время в печати находится 5000 экземпляров доклада.
The Commission notes with appreciation the efforts of the organizations within and outside the United Nations system in terms of coordination and cooperation concerning activities related to sustainable agriculture and rural development. Комиссия с удовлетворением отмечает предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее усилия организаций по координации и сотрудничеству применительно к деятельности, касающейся устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов.
Data provided by each State concerning its own satellites or the satellites it has detected. Constant upgrade information on orbits and manoeuvres Предоставление каждым государством данных относительно его спутников или спутников, обнаруженных им. Постоянное обновление информации, касающейся орбит и маневров
Apart from this new information regarding peacekeeping assessments, no significant changes have been made in other forecast assumptions concerning either the amounts to be paid or which Member States would be making payment. Помимо этой новой информации, касающейся начисленных взносов по счетам операций по поддержанию мира, в других прогнозах, касающихся либо сумм, подлежащих выплате, либо того, какие из государств-членов будут осуществлять платежи, существенных изменений сделано не было.
In reply to the request by the representative of Austria for information regarding the availability and cost of office space at the main duty stations and projections concerning future developments, he said that facilities management was a priority subprogramme of the medium-term plan. В ответ на просьбу представителя Австрии о представлении информации, касающейся наличия и стоимости служебных помещений в основных местах службы и прогнозов на будущее, он говорит, что управлению зданиями посвящена одна из подпрограмм среднесрочного плана, имеющая первостепенное значение.