Moreover, supplementary information is collected, for example concerning health matters, if relevant to the decision on housing. |
Кроме того, производится сбор дополнительной информации, например, касающейся состояния здоровья, если такая информация необходима для принятия решения о предоставлении жилья. |
The Department of Management agreed with the recommendation of OIOS concerning the functioning of the substantive interest groups. |
Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН, касающейся функционирования групп по основным интересам. |
She therefore suggested that the Commission should begin by discussing chapter IV concerning the creation of a security right. |
Ввиду этого она предлагает Комиссии начать с обсуждения главы IV, касающейся создания обеспечительного права. |
The organization stated that it was not involved in lobbying activities concerning either domestic United States policy or with the Cuban American National Foundation. |
Организация заявила, что она не участвует в лоббистской деятельности, касающейся внутренней политики Соединенных Штатов или Национального кубино-американского фонда. |
The Council Regulation on structural business statistics concerning the environmental variables is giving concepts and definitions for environmental expenditure. |
В Инструкции Совета по статистике структуры предприятий, касающейся экологических переменных, содержатся концепции и определения расходов на охрану окружающей среды. |
More and more, Electronic Data Interchange is used as a means to convey information concerning the movement of goods throughout the transport chain. |
В качестве средства передачи информации, касающейся движения товаров по транспортной цепи, все больше используется электронный обмен данными. |
A number of delegations also commented on or posed questions on specific information contained in the chapter concerning programmes in their country. |
Ряд делегаций высказали также замечания или задали вопросы относительно конкретной информации, содержащейся в главе, касающейся программ в их странах. |
The United States welcomes the Commission's removal of moral damages from article 38 concerning satisfaction. |
Соединенные Штаты Америки приветствуют решение Комиссии об исключении положения о моральном ущербе из статьи 38, касающейся сатисфакции. |
Rotary provided a significant amount of documentation concerning the variations. |
"Ротари" представила значительный объем документации, касающейся изменений договора. |
The Greek minority maintained that the amendment was in violation of the Albanian Declaration of 1921 concerning the protection of minorities. |
Греческое меньшинство заявило, что эта поправка являлась нарушением Албанской декларации 1921 года, касающейся защиты меньшинств. |
The Rotterdam Convention also contains provisions for the exchange of scientific, technical, economic, and legal information concerning chemicals within its scope. |
В Роттердамской конвенции содержатся также положения об обмене научной, технической, экономической и юридической информацией, касающейся химических веществ, входящих в ее сферу применения. |
The representative of IRU said that his organization was not very favourable to Chapter 1.4 concerning the respective safety obligations of the main participants. |
Представитель МСАТ отметил, что его организация не вполне удовлетворена главой 1.4, касающейся обязанностей участников перевозки в области безопасности. |
Thus they play a significant role in providing States parties with information concerning compliance. |
Таким образом, они играют важную роль в обеспечении государств-участников информацией, касающейся соблюдения. |
The scope of Part Three, concerning implementation of international responsibility, is limited in the same way. |
Объем Части третьей, касающейся имплементации международной ответственности, ограничен аналогичным образом. |
On 13 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning information he received regarding prosecutor Celvin Galindo. |
13 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо в связи с полученной им информацией, касающейся прокурора Сэлвина Галиндо. |
It was the aim of his organization to become a repository of information concerning alternative methods of peaceful dispute resolution. |
Цель его организации заключается в том, чтобы стать хранилищем информации, касающейся альтернативных методов мирного разрешения споров. |
Similarly, the question of liability concerning illegal traffic in wastes is also left open. |
Аналогичным образом вопрос об ответственности, касающейся незаконного оборота отходов, также оставлен открытым. |
Description: Collection and periodic publication of information concerning existing bilateral and multilateral agreements for international transport. |
Пояснение: Сбор и периодическая публикация информации, касающейся существующих двусторонних и многосторонних соглашений о международных перевозках. |
The Working Party requested all delegations to submit information on their national practices concerning the conditions of re-approval. |
Рабочая группа просила все делегации представить информацию о национальной практике, касающейся условий повторного допущения. |
They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. |
Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны. |
The observer for the International Labour Office gave a brief summary of the developments in the ILO concerning indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель от Международного бюро труда представил краткое резюме событий, происшедших в деятельности МОТ, касающейся коренных народов и племен. |
The chapter concerning technical cooperation documented continuing ILO cooperation in a number of areas such as employment generation, institution-building and private sector development. |
В главе, касающейся технического сотрудничества, охарактеризована непрерывная деятельность МОТ в целом ряде таких областей, как создание новых рабочих мест, наращивание институциональной инфраструктуры и развитие частного сектора. |
The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. |
Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания. |
This body is in charge of coordinating the policies concerning the development and organization of the institutions related to the justice service. |
Этот орган отвечает за координацию политики, касающейся развития и организации институтов, связанных со службой в системе правосудия. |
Moreover, the article concerning ships owned or operated by a State should also refer to aircraft and space objects. |
С другой стороны, в статье, касающейся принадлежащих государству судов, следует упомянуть о воздушных судах и космических летательных аппаратах. |