Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The Election Law of 1995 provides, in article 33 (1), concerning the compilation of voters lists, that" orcefully displaced persons shall be included in the voter's lists according to their present places of residence. В Законе 1995 года о выборах в статье 33 (1), касающейся составления списков избирателей, говорится, что "насильственно перемещенные лица включаются в списки избирателей в соответствии с их нынешним местом жительства.
with the following sentence: "In addition to the information concerning the consignee), the name and telephone number of a responsible person shall be indicated.". следующим предложением: "Помимо информации, касающейся грузополучателя), должны указываться фамилия и номер телефона ответственного лица".
The Committee is aware of the measures taken by the State party to promote non-discrimination though, inter alia, the amendment to the Criminal Code and the preparation and dissemination of a brochure concerning ethnic minorities and the police. Комитет осведомлен о мерах, принимаемых государством-участником в целях поощрения недискриминации путем, среди прочего, внесения поправок в Уголовный кодекс и подготовки и распространения брошюры, касающейся этнических меньшинств и полиции.
Little progress has been achieved in the discussions under article XV of the General Agreement on Trade in Services concerning the need for and possible scope of disciplines on subsidies in services. Слабый прогресс достигнут в обсуждениях по статье XV Генерального соглашения по торговле услугами, касающейся необходимости разработки и возможной сферы применения правил, регулирующих субсидии в секторе услуг.
With regard to exchanges of information about exchanges of goods, including all types of weapons, information concerning dual-use goods will now be exchanged within the Interdepartmental Committee to Control Illegal Arms Transfers, which can only improve the monitoring of exports and transit. Что касается обмена информацией о товарообмене, например в отношении всех видов оружия, то обмен информацией, касающейся товаров двойного назначения, отныне будет осуществляться в рамках межведомственного комитета по борьбе с незаконными поставками оружия, что не может не улучшить контроль за экспортом и транзитными перевозками.
It may be noted that this question has come up en passant in the context of article 47.1 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, dealing with the situation concerning the issue of plurality of responsible States. Следует отметить, что этот вопрос вскользь был затронут в контексте статьи 47.1 проекта статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, в которой идет речь о ситуации, касающейся множественности ответственных государств.
While the activity is being carried out, the States concerned shall exchange in a timely manner all available information concerning that activity relevant to preventing significant transboundary harm or at any event minimizing the risk thereof. При осуществлении деятельности соответствующие государства своевременно обмениваются всей имеющейся в отношении этой деятельности информацией, касающейся предотвращения значительного трансграничного ущерба или, в любом случае, сведения к минимуму риска такого ущерба.
Collect information linked to the illegal activities of the individuals referred to in the report of Panel of Experts established pursuant to resolution 1306 concerning the situation in Sierra Leone; сбор информации, касающейся незаконной деятельности лиц, упомянутых в докладе Группы экспертов, учрежденной во исполнение резолюции 1306 о ситуации в Сьерра-Леоне; и
The new Act concerning the protection of young workers incorporates European Council Directive 94/33/EC of 22 June 1994 on the protection of young people at work into Luxembourg law. Новый закон, касающийся защиты молодых трудящихся, закрепляет в законодательстве Люксембурга положения директивы 94/33СЕ Совета Европы от 22 июня 1994 года, касающейся защиты молодых людей на рабочем месте.
Another idea being implemented is to provide training to staff of the permanent missions concerning memorandum of understanding negotiations and the contingent-owned equipment methodology, thereby improving the understanding of how the system works. Наряду с этим реализуется идея обеспечения учебной подготовки сотрудников постоянных представительств по ведению переговоров относительно меморандума о взаимопонимании и по методологии, касающейся принадлежащего контингентам имущества, и тем самым обеспечения лучшего понимания того, как функционирует система.
Furthermore, the new methodology, the checklist and the comprehensive manual referred to in the note concerning its statute and methods of work would result in better performance and would ultimately improve oversight functions. Кроме того, новая методология, контрольный перечень вопросов и подробное руководство, упомянутые в записке, касающейся ее статута и методов ее работы, приведут к повышению эффективности и в конечном счете к совершенствованию функций надзора.
The practice of such public participation has shown that many societies use a written process for public input, which excludes especially local people, who do not always have access to information concerning both the proposal and the process. Практика такого участия общественности показала, что во многих странах для получения мнения общественности используется письменная процедура, исключающая из этого процесса, в частности, местное население, которое не всегда имеет доступ к информации, касающейся как обсуждаемого предложения, так и самой процедуры.
Noting the activities of the Government related to the participatory rights of children in education at those levels, the Committee encourages the State party to take effective measures to enhance children's participation in, inter alia, educational activities concerning them. Отмечая принимаемые правительством меры, связанные с правами детей на участие в образовании на этих уровнях, Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по расширению участия детей, в частности, в касающейся их образовательной деятельности.
The Working Party was informed that the ECE statistical division is involved in work concerning price statistics, although more detailed information was not available during the session. Рабочая группа была проинформирована о том, что Отдел статистики ЕЭК участвует в работе, касающейся статистики цен, хотя более подробной информации в ходе сессии не поступило.
Access to information concerning specific competition cases that have been investigated by other authorities is expected to increase through the establishment of contacts between the Office and the competition authorities in EU member States. Ожидается, что благодаря установлению контактов между Управлением и органами по вопросам конкуренции государств - членов ЕС расширится доступ к информации, касающейся конкретных дел по защите и поощрению конкуренции, которые уже были расследованы органами других стран.
According to the draft for the amendment of the Law on Environmental Protection, concerning the implementation of the Seveso II Directive, the respective obligations of the operator and the development of a Safety Report will be stipulated. В соответствии с проектом поправки к Закону о защите окружающей среды, касающейся осуществления Директивы "Севесо-II", в него будут включены соответствующие обязанности оператора и положения о подготовке отчета по вопросам безопасности.
Noting that the Committee would organize a multidisciplinary round table on security in transport during its 2006 session, the Working Party also took note of the industry security guidelines for the implementation of Chapter 1.10 of ADR concerning the security of the carriage of dangerous goods by road. Отметив, что Комитет намерен организовать в ходе своей сессии 2006 года многопрофильное совещание за круглым столом по вопросам безопасности на транспорте, Рабочая группа также приняла к сведению разработанные промышленностью директивы в отношении применения главы 1.10 ДОПОГ, касающейся обеспечения безопасности дорожных перевозок опасных грузов.
Taking note of the detailed legal procedures required for adoption under civil law, the Committee remains concerned about the lack of detailed information concerning the procedures and safeguards provided for international adoptions, in particular of very young children abandoned by their parents. Учитывая сложную юридическую процедуру, необходимую для усыновления в соответствии с нормами гражданского права, Комитет выражает озабоченность в отношении отсутствия подробной информации, касающейся процедур и гарантий, предусмотренных в случае международного усыновления, особенно детей очень раннего возраста, от которых отказались родители.
These reservations are consistent with articles 19-23 of the Vienna Conventions on the Law of Treaties, concerning reservations, especially as they accord with the subject of the Convention and are not incompatible with its purpose. Эти оговорки согласуются со статьями 19-23 Венской конвенции о праве международных договоров в части, касающейся оговорок, если, в частности, они соответствуют предмету Конвенции и не противоречат ее целям.
(b) Review policies concerning corporal punishment in schools and other institutions for children in light of the obligations of States under the Convention on the Rights of the Child; Ь) обзор политики, касающейся телесного наказания в школах и других детских учреждениях в свете обязательств государств по Конвенции о правах ребенка;
He criticized the jurisprudence on the First Amendment to the Constitution of the United States concerning the right to freedom of speech, which in his opinion provided far too much latitude for the spread of racist hate speech. Он критически отозвался о юридической значимости Первой поправки к Конституции Соединенных Штатов, касающейся права на свободу слова, которая, по его мнению, открывает излишний простор для распространения расистской пропаганды.
Facilitating access to national resources in terms of conventional and digitalized maps, surveys and other relevant documentation concerning mined areas, subject to national regulations and considerations of national security; облегчать доступ к национальным ресурсам в виде обычных и оцифрованных карт, съемок и другой соответствующей документации, касающейся заминированных районов, с учетом национальных предписаний и соображений национальной безопасности;
Only four lines of the report had been devoted to article 16 concerning cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, an article that covered, for example, prison conditions and the method used to execute the death penalty. Лишь четыре строки доклада были посвящены статье 16, касающейся актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, той самой статье, которой охватываются, например, условия тюремного заключения и методы приведения в исполнение смертного приговора.
Another important factor which must be reflected in policies concerning operational activities for development was the relationship between the normative and operational aspects of the work of the United Nations. Другим важным аспектом, который следует учитывать в политике, касающейся оперативной деятельности в целях развития, является взаимосвязь между нормотворческой и оперативной сторонами деятельности Организации Объединенных Наций.
That is true in particular with respect to what is disclosed concerning the evaluation and comparison of proposals, as excessive disclosure of such information may be prejudicial to the legitimate commercial interests of bidders. Это особенно относится к раскрываемой информации, касающейся оценки и сопоставления предложений, поскольку чрезмерно широкое раскрытие подобной информации может нанести ущерб законным коммерческим интересам участников процедур.