Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The Consultation further agreed that regional fishery agencies should exchange information among themselves concerning non-party vessels known to be fishing in the Convention areas of other regional fishery agencies. На Консультативном совещании было также отмечено, что региональные рыболовные учреждения должны обмениваться информацией, касающейся судов, не принадлежащих сторонам-участницам, о которых известно, что они ведут рыбный промысел в определенных в соответствии с Конвенцией районах других региональных учреждений по вопросам рыболовства.
At present, cooperation is taking place on an ad hoc basis and includes the exchange of information concerning individual cases of allegations of human rights violations. В настоящее время сотрудничество осуществляется на временной основе и включает обмен информацией, касающейся отдельных случаев предполагаемых нарушений прав человека.
Its sphere of action is similar to that of the former Agence nationale de documentation, and it handles all information concerning threats to President Mobutu. Сфера ее полномочий аналогична сфере действия бывшего Национального агентства по вопросам документации, и она занимается всей информацией, касающейся возможных угроз президенту Мобуту.
The Group was in particular studying the feasibility of a pilot project on documentation concerning State practice relating to State succession and issues of recognition. Эта группа, в частности, изучала вопрос о возможности реализации экспериментального проекта в области документации, касающейся практики государств в отношении правопреемства государств и вопросов признания.
Support for provision of information concerning third-party financing models Содействие предоставлению информации, касающейся моделей финансирования третьих сторон
Finally, she made an oral report on the implementation of resolution 36/4 of the Commission on the Status of Women concerning the integration of elderly women into development. Наконец, она представила устный доклад об осуществлении резолюции 36/4 Комиссии по положению женщин, касающейся включения пожилых женщин в процесс развития.
(b) Those intended specifically to increase the range of information concerning satellites in orbit; Ь) предложения, направленные конкретно на расширение объема информации, касающейся спутников на орбите;
In conclusion, her Government attached great importance to Economic and Social Council resolution 1993/73 concerning the establishment of an advisory committee of donors in the area of science and technology. В заключение ее правительство подчеркивает большое значение резолюции 1993/73 Экономического и Социального Совета, касающейся создания консультативного комитета доноров в области науки и техники.
It was in this context that my Government supported and sponsored the resolution concerning assistance in mine clearance that was adopted recently by the Assembly. Именно в этом контексте правительство моей страны поддержало и явилось автором резолюции, касающейся оказания помощи в разминировании, которая недавно была принята Ассамблеей.
On 8 December 1994 the tripartite committee formed a technical subcommittee to undertake the detailed technical work relating to investigations and inquiries concerning missing persons. З. 8 декабря 1994 года трехсторонний комитет создал технический подкомитет для проведения детальной технической работы, касающейся расследований дел пропавших без вести лиц.
The Bank is also involved in research and sector work concerning indigenous people relating to popular participation, management of natural resources and conservation of biological diversity. Банк также занимается научными исследованиями и работой в секторах, касающейся вопросов участия населения, рационального использования природных ресурсов и сохранения биологического разнообразия.
The first problem concerning the Gypsy minority was to define who was a member since article 16 of the Constitution prohibited any reference to ethnicity in census-taking. Первой проблемой, касающейся цыганского меньшинства, является определение того, кто к нему принадлежит, так как статья 16 Конституции запрещает включение этнического происхождения в документы переписи населения.
It would also follow up its recommendation concerning the construction contracts issued by the United Nations Development Programme (UNDP) and would report back to the General Assembly. Кроме того, она рассмотрит вопрос о выполнении ее рекомендации, касающейся контрактов, выданных Программой развития Организации Объединенных Наций на производство строительных работ, и представит доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее.
He also referred to a note by IRU on the WTO development agenda and particularly on GATT Article V concerning transit. Он отметил также записку его организации по программе работы ВТО в области развития и, в частности, по статье V ГАТТ, касающейся транзита.
(b) The media can be an effective means of spreading information concerning local innovations, specifically when used in a systematic way. Ь) средства массовой информации могут сыграть эффективную роль в распространении информации, касающейся местных нововведений, особенно при условии их систематического использования.
1992/22 Implementation of General Assembly resolution 46/152 concerning operational activities and coordination in the field of crime prevention and criminal justice 1992/22 Осуществление резолюции 46/152 Генеральной Ассамблеи, касающейся оперативной деятельности и координации в области предупреждения преступности и уголовного правосудия
It should also further inquire about the practice of States concerning the following aspects of the act: В нем также следует запросить информацию относительно практики государств, касающейся следующих аспектов одностороннего акта:
The 1998 OECD Recommendation concerning effective action against hard-core cartels recommends convergence and effectiveness of laws prohibiting such cartels, and international cooperation and comity in enforcing those laws. В рекомендации ОЭСР 1998 года, касающейся эффективных мер против злостной картельной практики, предлагается обеспечивать гармонизацию и эффективное применение законов, запрещающих такую картельную практику, осуществлять международное сотрудничество и придерживаться принципа вежливости при обеспечении соблюдения таких законов.
In Europe, the Commission is currently following progress in the drafting of an additional Protocol to article 14 of the European Convention on Human Rights concerning non-discrimination. В Европе Комиссия в настоящее время следит за ходом разработки дополнительного протокола к статье 14 Европейской конвенции по правам человека, касающейся недискриминации.
To meet the formidable challenges in its future activities concerning the LDCs, UNIDO required the continuous commitment and financial support of donor countries. Для того чтобы выполнить будущие слож-нейшие задачи в деятельности, касающейся НРС, ЮНИДО необходимы твердые обязательства и финансовая поддержка со стороны стран-доноров.
However, none of these countries has a practice of informing the public about the possibilities for submitting information to international bodies concerning non-compliance with international environmental commitments. Однако ни одна из этих стран на практике не информирует общественность о возможностях представления в международные органы информации, касающейся несоблюдения международных экологических обязательств.
We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права.
This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council's decision-making process. Эта практика была бы аналогична применяемой в настоящее время практике, касающейся воздержания при голосовании, неучастия в нем или отсутствия постоянного члена во время голосования в Совете в процессе принятия им решений.
Reservations were also expressed to recommendation 5, concerning specific mandates for publications, as delegations believed that it was important to retain flexibility in the decisions to produce publications. Оговорки были также сделаны в отношении рекомендации 5, касающейся конкретных мандатов на публикации, поскольку делегации сочли, что важно сохранять гибкость в рамках решений о выпуске публикаций.
The issue in paragraph 2 seemed largely to depend on the discussion of article 47, concerning removal from office. Вопрос, рассматриваемый в пункте 2, по всей видимости, в значительной степени зависит от обсуждения статьи 47, касающейся отрешения от должности.