Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
"At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including the opportunity to participate in decision-making processesEffective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided." «На национальном уровне каждый человек должен иметь соответствующий доступ к информации, касающейся окружающей среды, которая имеется в распоряжении государственных органов, включая... возможность участвовать в процессах принятия решений...
DRAFT RESOLUTION CONCERNING THE EXAMINATION OF ПРОЕКТ РЕЗОЛЮЦИИ, КАСАЮЩЕЙСЯ ЭКЗАМЕНА ВОДИТЕЛЕЙ
The Committee welcomes the ratifications of the following international human rights instruments: (a) The Minimum Age Convention, 1973 concerning minimum age for admission to employment and the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 in 2001; Конвенции о минимальном возрасте 1973 года, касающейся минимального возраста для приема на работу, и Конвенции о наихудших формах детского труда 1999 года в 2001 году;
Furthermore, with this measure, Mexico is implementing Goal 3 of the Millennium Development Goals concerning the promotion of gender equality and women's empowerment, and is complying with its National Development Plan. Кроме того, такая деятельность призвана также способствовать выполнению Мексикой цели З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающейся поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, а также национального плана в области развития;
Adoption of an intervention policy concerning illegal racial profiling by which the SPVM commits to maintaining a firm position against all forms of illegal racial profiling and requires all employees to carry out their duties with complete respect for an individual's rights and freedoms; принятие целенаправленной политики, касающейся незаконной расово предвзятой категоризации, в рамках которой ПСМ проводит твердый курс на пресечение всех форм незаконной расово предвзятой категоризации и предъявляет ко всем своим служащим требования выполнять свои обязанности при полном соблюдении прав и свобод отдельных лиц;
Concerning Dominique Auphal's nomination to the Organization for the Development of the North-South Exchange, i.e., the "ODENS", касающейся назначения Доминика Офаля в Организацию Северо-Южного Обмена аббревиатура: О.С.Ю.О. .
123.148. Concerning the deprivation of liberty of minors, develop and prioritize alternative measures allowing the reintegration of the child into the society and only deprive minors of their liberty as a last resort (France); 123.149. 123.148 В части, касающейся лишения свободы несовершеннолетних, разработать и определить порядок очередности применения альтернативных мер, предусматривающих реинтеграцию ребенка в жизнь общества, и только в крайнем случае прибегать к лишению свободы несовершеннолетних (Франция);
Concerning the theme, it is important to mention that there is a proposal of amendment to the Constitution in progress in the National Congress for the attachment, without payment of indemnity, of farms where it is detected the exploitation of forced work. В связи с этой темой важно упомянуть о рассматриваемом Национальным конгрессом предложении о внесении поправки в Конституцию, касающейся наложения ареста без выплаты компенсации на имущество сельскохозяйственных предприятий, в которых выявлены факты эксплуатации принудительного труда.
Concerning the question of freedom of assembly, he took note of the details provided on the violent suppression of student demonstrations at Khartoum University and asked whether the delegation had other information on allegations that pressure had been brought to bear on human rights defenders. В отношении вопроса о свободе собраний г-н Халиль принимает к сведению ответ делегации о жестоком подавлении студенческих демонстраций в Хартумском университете и спрашивает, располагает ли делегация другой информацией, касающейся утверждений о давлении, оказываемом на правозащитников.
allowed her to see their conditions first hand and to provide important information relating to the work of the United Nations system concerning the protection of indigenous rights. Он также поблагодарил ее за многочисленные посещения коренных общин, которые дали ей возможность непосредственно ознакомиться с условиями их жизни и ознакомить их с важной информацией, касающейся работы системы Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов.