Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The organization remains committed to supporting the United Nations in the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, particularly, but not exclusively, Goal 3, concerning the elimination of gender disparity. Организация остается приверженной оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в достижении Целей развития тысячелетия, в частности, но не только, цели З, касающейся ликвидации гендерного неравенства.
At the regional and subregional levels, one delegation highlighted the work of the Association of Caribbean States and its Caribbean Sea Commission, in particular in relation to General Assembly resolution 63/214 concerning the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations. На региональном и субрегиональном уровнях одна делегация охарактеризовала работу Ассоциации карибских государств и ее Комиссии по Карибскому морю, в частности применительно к резолюции 63/214 Генеральной Ассамблеи, касающейся устойчивого развития Карибского моря для нынешнего и будущих поколений.
The Commission should conduct a further review of State practice concerning the formulation of reservations, interpretative declarations and objections to reservations, and submit recommendations to the Committee for the benefit of Member States. Комиссии следует провести дополнительный обзор практики государств, касающейся формулирования оговорок, заявлений о толковании и возражений к оговоркам, а также представить рекомендации Комитету в интересах государств-членов.
Furthermore, the source argues that the authorities are maintaining a secure grip on the activities of human rights defenders, with the express aim of imposing a complete blackout on all information concerning human rights violations in the Emirates. Кроме того, источник утверждает, что власти, явно желая установить полный запрет на опубликование какой-либо информации, касающейся нарушений прав человека в Эмиратах, жестко контролируют деятельность правозащитников.
One country suggested that the right to development attributes should reflect article 2 of the Declaration with regard to policies concerning the fair distribution of the benefits of development, including the fair distribution of wealth, which strengthens social justice and equity. Одна из стран предложила отразить в характеристиках права на развитие положения статьи 2 Декларации в отношении политики, касающейся справедливого распределения создаваемых в ходе развития благ, включая справедливое распределение богатства, что обеспечивает повышение уровня социальной справедливости и равенства.
Scientific, technical, economic and legal information concerning mercury and its compounds, including toxicological, ecotoxicological and safety information; а) научной, технической, экономической и правовой информацией, касающейся ртути и ее соединений, включая информацию токсикологического и экотоксикологического характера, а также информацию по вопросам безопасности;
Much is being done in that area, including enhancing the Council's transparency and the effectiveness of its decision-making, as well as ensuring better access to information concerning the Council's work. Многое уже делается на этом направлении, включая повышение прозрачности деятельности Совета и эффективности процесса принятия решений, расширение доступа всех государств-членов к информации, касающейся работы Совета.
A number of conditions needed to be satisfied for the protection to apply; for instance, the museum must be approved by the Secretary of State and must have complied with the Act concerning the publication of information about the protected objects. Для применения режима защиты необходимо, чтобы выполнялся ряд условий; например, музей должен быть утвержден министром и должен соблюдать этот закон в части, касающейся публикации информации об охраняемых предметах.
The intergovernmental working group on article 17, concerning economically sustainable alternatives to tobacco growing, and article 18, on protection of the environment and the health of persons is expected to submit a progress report to the Conference at its fourth session. Межправительственная рабочая группа по статье 17, касающейся экономически жизнеспособных альтернатив культивированию табака, и статье 18, касающейся охраны окружающей среды и здоровья людей, должна представить доклад о ходе своей работы на четвертой сессии Конференции Сторон.
Referring to a potential problem concerning the presence of a government representative on the National Commission on Human Rights and Freedoms, he recalled that the State party had undertaken to assign that representative on a purely consultative basis, in order to guarantee his or her independence. ЗЗ. Касаясь потенциальной проблемы, касающейся присутствия представителя правительства в Национальной комиссии по правам и свободам человека, он напоминает, что государство-участник заявило о том, что такой представитель назначается только на консультативной основе, с тем чтобы гарантировать его независимость.
See also the information given under the heading "Paragraphs 17 and 18", above, and article 10, below, concerning the various measures adopted to prevent gender segregation in education and working life. См. также информацию, представленную выше под заголовком "Пункты 17 и 18" и ниже в статье 10, касающейся различных мер, принятых для предупреждения гендерной сегрегации в образовании и трудовой деятельности.
In the same context, a National Council on Ethnic and Demographic Issues had been set up to ensure consultations and coordination between governmental agencies and NGOs on the implementation of policies concerning ethnic programmes and interests. В этой же связи был создан Национальный совет по этническим и демографическим вопросам для обеспечения проведения консультаций и координации между правительственными учреждениями и НПО по вопросам осуществления политики, касающейся межэтнических программ и интересов.
Efforts to strengthen the rule of law in international relations would be advanced by addressing the backlog relating to the Yearbook of the International Law Commission and operationalizing General Assembly resolution 64/114 concerning the establishment of a trust fund for that purpose. Усилиям по укреплению верховенства права в международных отношениях способствовали бы осуществление невыполненной работы, относящейся к "Ежегоднику Комиссии международного права", и проведение в жизнь резолюции 64/114 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания целевого фонда для решения этой задачи.
B. Domestic legal regulation adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute В. Внутренние правовые нормы, принятые или применяемые тем или иным государством, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование
Morocco welcomed the adoption in September 2007 by the Human Rights Council of the resolution concerning the United Nations declaration on human rights education and training, of which Morocco was a sponsor. Наконец, Марокко выражает удовлетворение принятием Советом по правам человека в сентябре 2007 года резолюции, касающейся Декларации Организации Объединенных Наций по вопросам образования и обучения в области прав человека, соавтором которой оно является.
The Committee notes from paragraph 12 of the statement that the annual financial implications of the recommendation of the Commission, concerning the education grant, are estimated at $830,500 for the United Nations programme budget for the biennium 2006-2007. Ссылаясь на пункт 12 заявления, Комитет отмечает, что годовые финансовые последствия рекомендации Комиссии, касающейся субсидии на образование, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляют, по расчетам, 830500 долл. США.
The ECJ confirmed the CFI decision and also added that remedies were available in the national courts, based on article 234 of the TEC (art. 267 of the TFEU) concerning preliminary rulings. Суд ЕС подтвердил решение СПИ, добавив также, что это решение может быть обжаловано в национальных судах в соответствии со статьей 234 ДЕС (статья 267 ДФЕС), касающейся обращения за предварительным заключением.
5.3 He reiterates his allegations concerning the use made by the Supreme Court of the information relating to the second set of proceedings in which he was accused of an offence against public health, and in which he was eventually acquitted. 5.3 Он повторяет свои утверждения относительно использования Верховным судом информации, касающейся второго этапа судебного разбирательства, в ходе которого он обвинялся в совершении преступления против здоровья населения, но был в результате оправдан.
The commentary to draft article 6, paragraph 3, on the expulsion or return of a refugee, noted that the draft article should be read in conjunction with draft articles 23 and 24 concerning States to which an alien could not be expelled. В комментарии к пункту 3 проекта статьи 6, касающейся высылки или возвращения беженца, отмечается, что данный проект статьи следует рассматривать вместе с проектами статей 23 и 24, касающимися государств, в которые иностранец не может быть выслан.
The Permanent Forum commends the secretariat of the Convention on Biological Diversity for the in-depth dialogue concerning its present work in advancing and highlighting the role of indigenous peoples in achieving the goals and mandates of the Convention. Постоянный форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за организацию углубленного диалога по его текущей работе, касающейся как укрепления, так и освещения роли коренных народов в достижении целей и задач Конвенции.
The Central Bank is entitled to require both from the parties of Armenian and foreign payments systems to submit information concerning the providing of payment services, even if that information contains a bank, trade or other related secret. Центральный банк правомочен требовать как от армянских, так и от иностранных участников платежных систем передачи информации, касающейся предоставления платежных услуг, даже если эта информация содержит банковскую, коммерческую или иную аналогичную тайну.
noted that, although the fifth periodic report was generally very thorough, it failed to address article 1 of the Convention concerning the definition of torture. Г-н КОВАЛЕВ отмечает, что хотя пятый периодический доклад был в целом подробным, в нем не затронута статья 1 Конвенции, касающейся определения пыток.
The Committee had found violations of various articles of the Covenant and had recommended that the State party should provide an effective remedy, including information concerning the burial site and effective reparation for the anguish suffered. Комитет выявил нарушения различных статей Пакта и рекомендовал, чтобы государство-участник обеспечило эффективное средство правовой защиты, включая предоставление информации, касающейся места захоронения, и надлежащей компенсации за моральный ущерб.
The Secretary-General considers that the General Assembly's review of the information provided in the present note concerning the proposed new justice system will allow him to be in a position to plan for full implementation of the new system in January 2009. Генеральный секретарь считает, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей информации, содержащейся в настоящей записке и касающейся предлагаемой новой системы правосудия, позволит ему разработать план введения в действие в полном объеме новой системы в январе 2009 года.
In the humanitarian area, the main focus will be on supporting the formulation and implementation of policy for the resolution of the situation concerning internally displaced persons and ensuring equitable access to humanitarian assistance, especially for the most vulnerable segments of the population. В гуманитарной области основное внимание будет уделяться оказанию содействия в разработке и осуществлении политики урегулирования ситуации, касающейся внутренне перемещенных лиц, и в обеспечении равного доступа к гуманитарной помощи, особенно для наиболее уязвимых групп населения.