| When drafting the information concerning this article, the Cuban Government took account of the Committee's recommendations after considering the latest report. | При подготовке информации, касающейся этой статьи, Правительство Кубы приняло во внимание рекомендации Комитета после рассмотрения последнего периодического доклада. |
| For information concerning accreditation, please contact: | За информацией, касающейся аккредитации, просьба обращаться к: |
| As the CPA obtained further information concerning the detainees, it was transmitted to Kuwait. | По мере получения КВА дальнейшей информации, касающейся задержанных лиц, она направлялась Кувейту. |
| This means that owners should have access to all the registered information concerning their property. | Это означает, что собственники должны иметь доступ ко всей зарегистрированной информации, касающейся их собственности. |
| Adopt procedures for the rapid exchange of information concerning proliferation activity. | Принимать процедуры для оперативного обмена информацией, касающейся распространения. |
| The main task of the NCC-CTTC is to refine all intelligence concerning the internal and external environment and national security. | Основная задача НКЦКБТТП состоит в обработке всей разведывательной информации, касающейся внутренней и внешней обстановки и национальной безопасности. |
| Finally, Kenya agreed with the Commission's recommendation concerning improvement of its coordination role. | В завершение Кения выражает согласие с рекомендацией Комиссии, касающейся совершенствования ее координационных функций. |
| In Asia, OHCHR was involved in work concerning women's rights and gender mainstreaming in Afghanistan and Timor-Leste. | В Азии УВКПЧ участвовало в работе, касающейся прав женщин и всестороннего учета гендерной тематики, в Афганистане и Тиморе-Леште. |
| Interested governments are invited to contact the secretariat of the Fund for any information concerning the tenth session of the Board of Trustees. | Заинтересованным правительствам предлагается обращаться в секретариат Фонда для получения любой информации, касающейся десятой сессии Совета попечителей. |
| Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. | Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний. |
| This chapter makes some introductory remarks about just one issue concerning health professionals, namely the importance of their education in human rights. | В настоящей главе содержится ряд общих замечаний лишь по одной проблеме, касающейся работников системы здравоохранения, - необходимости их просвещения по вопросам прав человека. |
| For the first part of the question, concerning precedents, the Institute's reply provided below is self-explanatory. | По первой части вопроса, касающейся прецедентов, нижеприведенный ответ Института не требует пояснений. |
| To her knowledge, there was no systematic collection of data anywhere in the world concerning violence against women. | По ее сведениям, нигде в мире не ведется систематического сбора информации, касающейся насилия в отношении женщин. |
| Tanzania continues to support measures by the Tribunal to disseminate information concerning its work internationally and, more importantly, in Rwanda. | Танзания продолжает оказывать поддержку мерам Трибунала по распространению информации, касающейся его международной работы и, что еще важнее, его деятельности в Руанде. |
| As representatives of Governments, we must play a significant role in formulating and carrying out public policies concerning the positive impact of migration. | Будучи представителями правительств, мы должны играть существенную роль в разработке и осуществлении государственной политики, касающейся позитивного влияния миграции. |
| Implementation of the FATF special recommendation concerning informal banking networks requires no additional legislation. | Осуществление специальной рекомендации ГАФИ, касающейся неофициальных банковских структур, не требует принятия дополнительных нормативных положений. |
| It manages, collates and disseminates all information concerning any event that the President of the Republic declares to be critical. | Центр осуществляет управление всей информацией, касающейся любых событий, которые классифицируются в качестве кризисных ситуаций президентом Республики. |
| The Committee expresses its appreciation to the State party for including information concerning the situation of children in Greenland. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за включение информации, касающейся положения детей в Гренландии. |
| In the European Union, a political agreement has been reached on a directive concerning asylum procedures. | Европейским Союзом было достигнуто политическое соглашение о директиве, касающейся процедур рассмотрения ходатайства. |
| In that same vein, I would like to refer in particular to the recommendation concerning the rapid deployment of peacekeeping forces. | Я хотел бы также упомянуть, в частности, о рекомендации, касающейся оперативного развертывания миротворческих сил. |
| Such grounds usually occur from a thorough review of the case file and all available information concerning the individual's background and temperament. | Как правило, такие основания возникают после тщательного изучения дела и всей имеющейся информации, касающейся личности и темперамента данного лица. |
| Providing easy approach to the objective information concerning health, well-being of a person and his/her relatives. | Обеспечение свободного доступа к объективной информации, касающейся здоровья, благополучия человека и его близких. |
| That is why each of our employee signs a contract to hold confidential information concerning our client. | А потому каждый наш сотрудник подписывает личный контракт о неразглашении информации, касающейся заказчика. |
| In these cases see your mail client's documentation for information concerning signature files. | В этом случае вы просмотрите документацию почтового клиента для информации, касающейся файлов сигнатур. |
| ECT testing has allowed quantitative examination of hypotheses concerning test bias, subject motivation, and group differences. | Использование тестов элементарных познавательных способностей позволило провести количественную оценку гипотезы, касающейся тестовых предрассудков, мотивации испытуемого и групповых различий. |