Draft recommendation relates to recommendation 128 of the Legislative Guide concerning convening of creditors meetings on commencement of proceedings. |
связан с рекомендацией 128 Руководства для законодательных органов, касающейся созыва собраний кредиторов после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Mr. Belinga-Eboutou said that appropriate steps should be taken to comply with General Assembly resolution 61/158 concerning the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa in Yaoundé. |
Г-н Белинга-Эбуту говорит о необходимости принять соответствующие меры для выполнения резолюции 61/158 Генеральной Ассамблеи, касающейся Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в Яунде. |
States did not have statistical information concerning transnational fraud per se, although fraud of that type was common, and many national experts had had extensive experiences with it. |
Государства не располагают статистической информацией, касающейся транснационального мошенничества как такового, хотя мошенничество такого вида является распространенным, и многие национальные эксперты накопили значительный опыт в решении этой проблемы. |
The Security Council, by resolution 1540 concerning the non-proliferation of weapons of mass destruction, established a Committee for an initial period of two years. |
В своей резолюции 1540, касающейся нераспространения оружия массового уничтожения, Совет Безопасности учредил Комитет на начальный период в два года. |
1.14 The Committee takes note of the offences established in Book Two, special part, Chapter 1 of the Penal Code concerning non-political offences. |
1.14 Комитет обращает внимание на преступления, предусмотренные главой 1 специальной части второго тома Уголовного кодекса, касающейся преступлений неполитического характера. |
The Special Rapporteur had proposed an interesting draft article 16 concerning the Calvo clause, by which an individual contractually waived the right to diplomatic protection. |
Специальный докладчик предложил интересный проект статьи 16, касающейся клаузулы Кальво, в соответствии с которым лицо на договорной основе отказывается от права на дипломатическую защиту. |
The principle of equality between men and women had been laid down in chapter II of the Jordanian Constitution concerning the rights and obligations of Jordanians. |
Принцип равенства между мужчинами и женщинами заложен в главе 2 Конституции Иордании, касающейся прав и обязанностей иорданцев. |
These guidelines establish an administrative foundation and framework for maintaining the United Nations web site and for the development and implementation of policies concerning Internet projects. |
Эти руководящие принципы создают административную основу и базу для эксплуатации веб-сайта Организации Объединенных Наций и для разработки и реализации политики, касающейся Интернет-проектов. |
Deploring the persistent discrimination against women and the girl child, the European Union believed that gender mainstreaming should be applied to all policies concerning young people. |
Европейский союз с сожалением отмечает сохранение дискриминации в отношении женщин и девочек, в связи с чем он считает необходимым учитывать в своей политике, касающейся молодежи, гендерные аспекты. |
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. |
Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб. |
Second, addendum 1 provides an update of the relevant jurisprudence concerning the rights of non-citizens similar to the recitation provided in the preliminary report. |
Во-вторых, приложение 1 содержит обновленные данные относительно соответствующей правовой практики, касающейся прав неграждан, по аналогии с изложением, вошедшим в предварительный доклад. |
It noted that the legislative reform process concerning the Community and Common Transit had been finalized in December 2000. |
Она отметила, что процесс законодательной реформы, касающейся транзита Сообщества и общего транзита, был завершен в декабре 2000 года. |
It established a mechanism for the dissemination of information concerning the problem and created and maintained a comprehensive Web site receiving over 8,900 hits. |
Она создала механизм для распространения информации, касающейся данной проблемы, и подготовила и вела комплексный веб-сайт, который посетило 8900 пользователей. |
The Joint Initiative on Addressing the Underlying Causes of Deforestation and Forest Degradation highlighted the value of exchanging information concerning country experiences by profiling case studies through a series of workshops. |
Совместная инициатива по рассмотрению коренных причин обезлесения и деградации лесов свидетельствует о важности обмена информацией, касающейся практического опыта стран, путем рассмотрения результатов тематических исследований на серии практикумов. |
5.4.1.1.6: Simplification of information concerning empty means of containment |
5.4.1.1.6: Упрощение требований к информации, касающейся порожних средств удержания |
The representative of the European Community reported that final stages had been reached on the preparation of a formal recommendation by the EC concerning priorities for developing global technical regulations. |
Представитель Европейского сообщества сообщил о том, что подготовка официальной рекомендации ЕС, касающейся приоритетов в области разработки глобальных технических правил, достигла заключительной стадии. |
The Committee strongly urges the State party to ensure that the Covenant is taken into account in the formulation and implementation of all policies concerning economic, social and cultural rights. |
Комитет решительно призывает государство-участник обеспечить учет положений Пакта при выработке и осуществлении всех аспектов политики, касающейся экономических, социальных и культурных прав. |
Recognizing the sensitivities concerning military holdings, the Group also considered the significance of reporting on military holdings. |
Признавая деликатный характер информации, касающейся военных запасов, Группа обсудила также значение представления данных о военных запасах. |
(e) The introduction of a new chapter concerning the promotion of regional and local labour markets; |
е) включение новой главы, касающейся стимулирования региональных и местных рынков труда; |
provide all workers with information concerning health protection and sound work practices; |
распространение среди всех работников информации, касающейся охраны здоровья работников и надлежащего хода работы; |
Follow-up on the work of the Preparatory Commission for the International Criminal Court concerning some aspects of the Rome Statute |
Последующая деятельность в связи с работой Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, касающейся некоторых аспектов Римского статута |
I shall conclude by saying how important it is that the Security Council create a clear and action-oriented doctrine concerning the subregional approach. |
В заключение я хотел бы сказать, как важно создание Советом Безопасности четкой и ориентированной на действия доктрины, касающейся субрегионального подхода. |
To assist some countries in formulating policies concerning cross-border M&As; |
оказание помощи некоторым странам в разработке политики, касающейся трансграничных СиП; |
Consideration needs to be given to whether a separate rule is necessary concerning the incrimination of family members by spouses, children and parents. |
Следует рассмотреть вопрос о необходимости в отдельной норме, касающейся дачи показаний, невыгодных для членов семьи, супругами, детьми и родителями. |
Also at its eleventh session, in accordance with its long-term programme of work, the Committee concluded general recommendation 19, concerning violence against women. |
Кроме того, на своей одиннадцатой сессии в соответствии со своей долгосрочной программой работы Комитет завершил разработку общей рекомендации 19, касающейся насилия в отношении женщин. |